"empoderar a los jóvenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمكين الشباب
        
    • لتمكين الشباب
        
    Muchos países han promulgado legislación que procura empoderar a los jóvenes para alcanzar sus aspiraciones. UN 53 - وسنت بلدان عديدة تشريعات تسعى إلى تمكين الشباب من تحقيق تطلعاتهم.
    empoderar a los jóvenes para que pasen a la acción en los ámbitos del desarrollo sostenible y la paz: UN تمكين الشباب من الاضطلاع بأعمال في مجالي التنمية المستدامة والسلام:
    El sistema de las Naciones Unidas debe integrar y ejecutar eficazmente políticas y programas orientados a empoderar a los jóvenes y crear las condiciones necesarias para que puedan participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمم سياسات وبرامج تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف اللازمة لتمكينهم من المشاركة التامة في جميع جوانب المجتمع وأن تنفذ تلك السياسات والبرامج على نحو فعال.
    Ponemos en práctica esos principios al empoderar a los jóvenes para que sean cada día los encargados de adoptar decisiones y los agentes de cambio. UN ونحن نطبق تلك المبادئ في ممارساتنا من خلال تمكين الشباب من أن يكونوا صانعي القرار وعناصر للتغيير في كل يوم.
    Lesotho realiza los esfuerzos dirigidos a empoderar a los jóvenes en el ámbito de la prevención. UN وتسخر ليسوتو جهودها لتمكين الشباب في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    En ese sentido, el Gobierno ha emprendido una serie de políticas y programas que se centran en empoderar a los jóvenes e invertir en la juventud. UN ولهذا السبب، وضعت الحكومة سياسات وبرامج تركز على تمكين الشباب والاستثمار في الشباب.
    Es preciso empoderar a los jóvenes y a las comunidades afectadas para que impulsen ese cambio. UN ويجب تمكين الشباب والمجتمعات المحلية المتأثرة من دفع عجلة هذا التغيير.
    Eso contribuirá a empoderar a los jóvenes que se enfrenten a problemas sociales, económicos y ambientales. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تمكين الشباب الذين يواجهون التحديات الاجتماعية، والاقتصادية والبيئية.
    Se trata de una iniciativa conjunta del Ministerio de Sanidad y otros ministerios que tiene por objeto empoderar a los jóvenes para que practiquen estilos de vida saludables y ayudarles a hacer frente a las influencias negativas. UN وهو مبادرة مشتركة بين وزارة الصحة والوزارات الأخرى. وتهدف إلى تمكين الشباب من ممارسة أسلوب حياة سليم وتحمل وطأة المؤثرات السلبية.
    La tecnología de la información y las comunicaciones puede empoderar a los jóvenes dándoles la oportunidad de salvar las barreras de la distancia y las desventajas socioeconómicas. UN ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمكين الشباب بإتاحتها الفرصة لهم لتخطي الحواجز المتمثلة في بعد المسافات والحرمان الاجتماعي والاقتصادي.
    Esos conocimientos y habilidades tienen como meta empoderar a los jóvenes en el plano económico y ayudarlos a convertirse en ciudadanos responsables que valoren positivamente la igualdad entre los géneros y los derechos humanos. UN وهذه المعارف والمهارات ترمي إلى تمكين الشباب اقتصاديا ومساعدتهم على أن يكونوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية فيما يتعلق بنوع الجنس وحقوق الإنسان.
    :: empoderar a los jóvenes para que se protejan contra el VIH UN :: تمكين الشباب من حماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    La tecnología de la información y las comunicaciones puede empoderar a los jóvenes dándoles la oportunidad de salvar las barreras de la distancia y las desventajas socioeconómicas. UN ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمكين الشباب بإتاحتها الفرصة لهم لتخطي الحواجز المتمثلة في بعد المسافات والحرمان الاجتماعي والاقتصادي.
    El Fondo para la Consolidación de la Paz financia un proyecto valorado en 1,5 millones de dólares con la finalidad de empoderar a los jóvenes mediante formación profesional especial y un programa de microcrédito. UN ويدعم صندوق بناء السلام مشروعا قيمته 1.5 مليون دولار يهدف إلى تمكين الشباب من خلال تدريب مهني خاص وخطة للائتمانات البالغة الصغر.
    El objetivo del programa es empoderar a los jóvenes, velando porque tengan un papel más activo en el proceso de desarrollo en la subregión, en particular, en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويهدف البرنامج إلى تمكين الشباب بحيث يكفل لهم أداء دور أنشط في عملية التنمية في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك دورهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esa inversión es ahora más importante que nunca porque un componente primordial del desarrollo supone empoderar a los jóvenes y velar por que adquieran las aptitudes apropiadas que les brinde acceso al trabajo decente. UN وأضافت أن هذا الأمر هو الآن أكثر أهمية منه في أي وقت مضى لأن تمكين الشباب وضمان حصولهم على المهارات المناسبة التي تساعدهم في الحصول على العمل اللائق هو عنصر هام من عناصر التنمية.
    La Oficina también presentó un programa de becas destinado a empoderar a los jóvenes afrodescendientes a fin de profundizar sus conocimientos sobre la labor que se lleva a cabo en las Naciones Unidas contra la discriminación racial. UN كما شرعت المفوضية في تنفيذ برنامج زمالات يهدف إلى تمكين الشباب المنحدرين من أصل أفريقي من تحسين معرفتهم بالعمل الجاري داخل الأمم المتحدة لمكافحة التمييز العنصري.
    Esta alianza ha abierto vías para promover la incorporación de la protección contra la violencia en las iniciativas para los adolescentes, y para identificar oportunidades para la realización de actividades conjuntas encaminadas a empoderar a los jóvenes y asegurar su protección frente a la violencia. UN وقد فتحت هذه الشراكة آفاق للترويج لتعميم منظور التحرر من العنف في المبادرات الموجهة للمراهقين، وتحديد الفرص المتاحة لاتخاذ إجراءات مشتركة تهدف إلى تمكين الشباب وتأمين حمايتهم من العنف.
    Durante la ceremonia de clausura se les otorgó un papel protagonista a fin de agradecerles su participación y destacar la necesidad de empoderar a los jóvenes y aprovechar su potencial. UN وقد مُنح هؤلاء مكانة رئيسية خلال الحفل الختامي لتقديم الشكر لهم على مشاركتهم ولإبراز الحاجة إلى تمكين الشباب والاستفادة من قدراتهم.
    61. El Centro también organiza varios programas de breve duración destinados a empoderar a los jóvenes del país. UN 61- كما ينفّذ المركز برامج عديدة قصيرة الأجل ترمي إلى تمكين الشباب في البلد.
    Además, ayudó a incorporar la perspectiva de género en la agricultura y destinó una cantidad considerable de recursos a empoderar a los jóvenes. UN ودعمت الفاو أيضا تعميم المنظورات الجنسانية في مجال الزراعة وخصصت موارد كبيرة لتمكين الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more