"emprendidas por el gobierno de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي اتخذتها حكومة
        
    • التي قامت بها حكومة
        
    • التي تضطلع بها حكومة
        
    • التي أجرتها حكومة
        
    Por consiguiente, su delegación había escuchado con interés las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Palau desde el último período de sesiones del Consejo para resolver la cuestión de su condición política. UN ولذلك فإن وفده تابع باهتمام المبادرات التي اتخذتها حكومة بالاو منذ آخر دورة للمجلس لحل مسألة المركز السياسي.
    El Relator Especial reconoce las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Botswana para abordar las condiciones de los pueblos indígenas desfavorecidos. UN ويشير المقرر الخاص إلى المبادرات التي اتخذتها حكومة بوتسوانا لمعالجة أوضاع الشعوب الأصلية المحرومة.
    En el plano nacional, me siento alentado por las iniciativas emprendidas por el Gobierno de la República Democrática del Congo. UN أما على الصعيد الوطني، فإن مما يثلج صدري المبادرات التي اتخذتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las reformas económicas emprendidas por el Gobierno de Fiji han dado resultados positivos a mediano plazo. UN إن الإصلاحات الاقتصادية التي قامت بها حكومة فيجي قد أدت إلى نتائج إيجابية في مرحلة منتصف المدة.
    La Dependencia de Tokelau también ha sido designada el centro oficial de coordinación de todas las actividades emprendidas por el Gobierno de Nueva Zelandia en relación con Tokelau, con objeto de garantizar la coherencia en materia de política y la coordinación práctica. UN كما جُعلت وحدة توكيلاو أيضا الجهة الرسمية المسؤولة عن تنسيق جميع الأنشطة المتعلقة بتوكيلاو التي تضطلع بها حكومة نيوزيلندا، من أجل كفالة تناسق السياسات والتنسيق العملي.
    Angola celebró las reformas legislativas emprendidas por el Gobierno de la Argentina en relación con los derechos económicos, sociales y culturales y las medidas adoptadas en pro de la igualdad de género. UN ورحبت بالتعديلات القانونية التي أجرتها حكومة الأرجنتين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالتزامها نحو المساواة الجنسانية.
    Felicitamos igualmente las acciones emprendidas por el Gobierno de los Estados Unidos de América para reprimir la producción y el tráfico ilegal de drogas en este hemisferio. UN كما أننا نقدر اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة لتخفيض إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها في نصف الكرة هذا.
    Al igual que en el informe original, el informe complementario hace referencia a las medidas emprendidas por el Gobierno de Dinamarca y a las medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea. UN وكما هي الحال في التقرير الأصلي، يشمل هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها حكومة الدانمرك والإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي.
    11. El Relator Especial acoge con satisfacción las iniciativas esperanzadoras emprendidas por el Gobierno de Honduras en colaboración con la sociedad civil. UN 11- يرحب المقرر الخاص بالمبادرات التطلعية التي اتخذتها حكومة هندوراس بالتعاون مع المجتمع المدني.
    Además, en la Reunión Bienal de Estados sobre armas pequeñas y ligeras, que se celebró en Nueva York en julio de 2003, Kenya presentó un informe sobre las actividades de la Secretaría de Nairobi así como sobre las medidas emprendidas por el Gobierno de Kenya en el plano nacional para contener esa amenaza. UN إضافة إلى ذلك، قدمت كينيا في اجتماع الدول الذي ينظم مرة كل سنتين بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، المعقود في نيويورك في تموز/يوليه 2003، تقريراً عن أنشطة أمانة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في نيروبي وعن التدابير التي اتخذتها حكومة كينيا على الصعيد الوطني لكبح هذا الخطر.
    Teniendo en cuenta las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Angola con el fin de asignar recursos humanos, materiales y financieros para mejorar la situación social y económica de la población y paliar la situación humanitaria, y subrayando la necesidad de asignar más medios para la reconstrucción, rehabilitación y estabilización económica y social, con la cooperación de la comunidad internacional, UN وإذ تأخذ في اعتبارها المبادرات التي اتخذتها حكومة أنغولا لتخصيص الموارد البشرية والمادية والمالية لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان والتصدي للحالة الإنسانية، وإذ تشدد على ضرورة تخصيص مزيد من الموارد للإعمار والإنعاش وتحقيق الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي، بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    Teniendo en cuenta las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Angola con el fin de asignar recursos humanos, materiales y financieros para mejorar la situación social y económica de la población y paliar la situación humanitaria, y subrayando la necesidad de asignar más medios para la reconstrucción, rehabilitación y estabilización económica y social, con la cooperación de la comunidad internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادرات التي اتخذتها حكومة أنغولا لتخصيص الموارد البشرية والمادية والمالية لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان والتصدي للحالة الإنسانية، وإذ تؤكد الحاجة إلى تخصيص مزيد من الموارد للإعمار وإعادة التأهيل وتحقيق الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي، بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    Teniendo en cuenta las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Angola con el fin de asignar recursos humanos, materiales y financieros para mejorar la situación social y económica de la población y paliar la situación humanitaria, y subrayando la necesidad de aumentar los recursos asignados para tal fin, con la cooperación de la comunidad internacional, UN " وإذ تأخذ في اعتبارها المبادرات التي اتخذتها حكومة أنغولا لتخصيص الموارد البشرية والمادية والمالية لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان والتصدي للحالة الإنسانية، وإذ تشدد على ضرورة تخصيص مزيد من الموارد لتحقيق هذه الغاية، بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    Con arreglo al párrafo 31 de la resolución 1929 (2010) del Consejo de Seguridad, tengo el honor de informarle de las gestiones emprendidas por el Gobierno de los Países Bajos para aplicar las medidas impuestas en los párrafos 7 a 19 y 21 a 24 de la resolución. UN عملا بالفقرة 31 من قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، يشرفني أن أحيطكم علما بالخطوات التي اتخذتها حكومة هولندا لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات من 7 إلى 19 ومن 21 إلى 24 من القرار.
    En un comunicado de prensa, los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Malí y los asociados regionales e internacionales para poner fin a la crisis, incluido el proyecto de hoja de ruta distribuido por el Gobierno de Malí al Consejo durante su visita al país, del 1 al 3 de febrero de 2014. UN وفي بيان صحفي، رحب أعضاء مجلس الأمن بالمبادرات التي اتخذتها حكومة مالي والشركاء الإقليميون والدوليون من أجل إنهاء الأزمة، بما في ذلك مشروع خريطة الطريق الذي وزعته حكومة مالي على مجلس الأمن خلال الزيارة التي قام بها إلى مالي، في الفترة من 1 إلى 3 شباط/فبراير 2014.
    Describió algunas de las iniciativas importantes emprendidas por el Gobierno de Tailandia en materia de desarrollo sostenible, en particular el desarrollo y la promoción de biocombustibles y una estrategia encaminada a reducir el coeficiente entre la tasa de crecimiento del consumo de energía y la tasa de crecimiento del producto interno bruto, que actualmente es del 1,4:1, a 1:1 a más tardar en 2007. UN وقدم وصفا لبعض المبادرات الهامة التي اتخذتها حكومة تايلند لدى تناول موضوع التنمية المستدامة، بما في ذلك تطوير وقود إحيائي وتشجيع استعماله ووضع استراتيجية ترمي إلى خفض نسبة معدل نمو استهلاك الطاقة إلى معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي من مستواه الحالي الذي يعادل 1.4 : 1 إلى نسبة تعادل 1:1 بحلول عام 2007.
    Teniendo en cuenta las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Angola con el fin de asignar recursos humanos, materiales y financieros para mejorar la situación social y económica de la población y paliar la situación humanitaria, y subrayando la necesidad de aumentar los recursos asignados a tal fin, con la cooperación de la comunidad internacional, UN وإذ تأخذ في اعتبارها المبادرات التي قامت بها حكومة أنغولا لتخصيص الموارد البشرية والمادية والمالية لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان والتصدي للحالة الإنسانية، وإذ تشدد على ضرورة تخصيص مزيد من الوسائل لتحقيق هذه الغاية، بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    25. El aspecto más significativo de la expansión de asentamientos, aspecto que reviste una importancia primordial para el proyecto de asentamientos israelí considerado en su totalidad, consiste en una serie de acciones emprendidas por el Gobierno de Israel con el propósito de " legalizar " unos 100 " asentamientos de avanzada " de colonos. UN 25- إن أهم تطور يتعلق بتوسيع المستوطنات ويتسم بأهمية بالغة لمشروع الاستيطان الإسرائيلي عامة يتجلى في سلسلة من التحركات التي قامت بها حكومة إسرائيل والتي ترمي إلى " إضفاء الصبغة الشرعية " على 100 " بؤرة استيطانية " أو نحو ذلك.
    46. Los Estados miembros de la UNCTAD expresaron satisfacción por las importantes reformas emprendidas por el Gobierno de Guatemala para mejorar el entorno empresarial, en particular los progresos logrados para aumentar la transparencia de la administración fiscal, la modernización del registro nacional de la propiedad y la creación de un registro de la propiedad intelectual. UN 46- وأشادت الدول الأعضاء في الأونكتاد بالإصلاحات المهمة التي أجرتها حكومة غواتيمالا لتحسين بيئة الأعمال التجارية، بما في ذلك التقدم الذي أحرزته في زيادة شفافية إدارة الضرائب، وتحديث السجل الوطني للأراضي، وإنشاء سجل للملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more