"emprendidas por las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة
        
    • التي تتخذها الأمم المتحدة
        
    • التي اتخذتها الأمم المتحدة
        
    • التي اضطلعت بها الأمم المتحدة
        
    • التي بذلتها الأمم المتحدة
        
    • التي قامت بها اﻷمم المتحدة
        
    • التي تبذلها الأمم المتحدة من
        
    • التي يتخذها كل من الأمم المتحدة
        
    Ello permite evitar la aparición de un régimen de doble aplicación en las operaciones de restablecimiento de la paz emprendidas por las Naciones Unidas. UN ومن شأن ذلك، الحيلولة دون ظهور نظام مزدوج ينطبق على عمليات إحلال السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Como Estados Miembros, saludamos la memoria de quienes sacrificaron su vida por la causa de la paz mundial en operaciones emprendidas por las Naciones Unidas. UN ونحن كدول أعضاء نشيد بذكرى أولئك الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل قضية السلام العالمي في العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Nos recuerda la complejidad de las tareas emprendidas por las Naciones Unidas y la necesidad de acelerar el proceso de reforma. UN وهو يذكرنا بتعقد المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والحاجة إلى تسريع عملية اﻹصلاح.
    Apoya plenamente las acciones y políticas emprendidas por las Naciones Unidas para erradicar las conductas delictivas cometidas por oficiales, expertos y demás funcionarios de las Naciones Unidas en misión. UN ويؤيد الوفد تماما الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة والسياسات التي تتبعها بهدف القضاء على السلوك الإجرامي من قِبل المسؤولين والخبراء وغيرهم من أفراد الأمم المتحدة الموفدين في بعثات.
    Asimismo, el Comité apoyó las iniciativas ya emprendidas por las Naciones Unidas y la Unión Africana en el sentido de la normalización de la situación. UN كما أيدت اللجنة المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل تطبيع الحالة.
    Se presenta una relación de las actividades emprendidas por las Naciones Unidas para asegurar la preparación eficaz del examen de mitad de período. UN وهو يقدم عرضا للأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لضمان الإعداد الفعال لاستعراض منتصف المدة.
    Granada sigue apoyando las iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas en colaboración con otras organizaciones hemisféricas para poner en marcha los procesos que se están llevando a cabo para garantizar un desarrollo social y económico sólido que haga posible que florezca la democracia. UN وغرينادا تواصل من جانبها تأييد المبادرات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع المنظمات اﻷخرى في نصف الكرة الغربي، من أجل البناء على العمليات الجاري ارساؤها لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية سليمة يمكن للديمقراطية أن تزدهر في ظلها.
    Los capítulos II, III y IV se refieren en detalle a las diversas actividades emprendidas por las Naciones Unidas, desde el mantenimiento de la paz, el desarrollo, los derechos humanos y la democratización, hasta las cuestiones vinculadas con la Secretaría. UN وتتناول الفصول ثانيا وثالثا ورابعا تفاصيل مختلف اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ابتداء من حفظ السلام إلى التنمية وحقوق اﻹنسان ونشر الديمقراطية والمسائل المتعلقة باﻷمانة العامة.
    Exhorto a las dos partes a que apoyen y faciliten las actividades relacionadas con las minas emprendidas por las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales y a que cumplan plenamente sus obligaciones en este ámbito, según lo estipulado en el Protocolo de Lusaka. UN وإنني أدعو الطرفين الى دعم وتسهيل جميع أنشطة إزالة اﻷلغام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والتقيد بشكل كامل بالتزاماتهما في هذا المجال وفق ما هو مبين في بروتوكول لوساكا.
    Las acciones emprendidas por las Naciones Unidas han perseguido, desde el comienzo mismo, la concreción del objetivo de crear nuevas relaciones entre los países del mundo entero. UN إن اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ما انفكت منذ البداية ترمي إلى تحقيق الهدف المتمثل في بناء علاقات جديدة فيما بين بلدان العالم بأسره.
    Señaló que las funciones asignadas al DADSG por la Asamblea General tenían por objeto concentrar más su labor e incrementar los efectos de las actividades de cooperación técnica emprendidas por las Naciones Unidas. UN وقال إن المسؤوليات التي عهدت بها الجمعية العامة الى إدارته وضعت بحيث تقوي تركيز أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وتعزز أثرها.
    Se debería evaluar la serie de actividades emprendidas por las Naciones Unidas en la materia y elaborar el informe exhaustivo correspondiente para presentarlo a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN وقال إنه ينبغي تقييم اﻷنشطة المتنوعة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا المجال وإعداد تقرير مفصل عن ذلك لتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين.
    8. Se manifestó en la Conferencia que una meta fundamental de las actividades emprendidas por las Naciones Unidas con objeto de ayudar a los países a que hagan los cambios necesarios es determinar las formas en que podría utilizarse la conversión como vehículo para el desarrollo. UN ٨ - وذكر في المؤتمر أن من اﻷهداف المحورية لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لمساعدة البلدان في اجراء التغيير اللازم، هدف تحديد الطرق التي يمكن بها استخدام التحويل كوسيلة للتنمية.
    Más aún, Egipto opina que la Estrategia global debería ser el marco general para las actividades emprendidas por las Naciones Unidas y por sus mecanismos y organismos especializados en la lucha contra el terrorismo. UN علاوة على ذلك، ترى مصر أن الاستراتيجية العالمية يجب أن تكون الإطار العام للإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة وآلياتها ووكالاتها المتخصصة لمكافحة الإرهاب.
    Como parte de las actividades emprendidas por las Naciones Unidas para alcanzar estos objetivos, su Equipo de Tareas sobre tecnologías de la información y de las comunicaciones ha identificado como una de sus metas a plazo mediano la prestación de ayuda a los países en desarrollo para que formulen estrategias nacionales y regionales en el sector de las TIC y, con este fin, ha establecido un grupo de trabajo. UN وقد حددت فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصال، كجزء من الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة لبلوغ هذه الأهداف توفير المساعدة للبلدان النامية في صياغة استراتيجياتها الوطنية والاقليمية في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال كأحد أهدافها المتوسطة الأجل وشكلت فريقاً عاملاً لهذا الغرض.
    Si bien acogemos con satisfacción las iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas y los países donantes, los países en desarrollo necesitan contar con la voluntad y la valentía necesarias para fomentar sus propias capacidades. UN وبينما نرحب بالمبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة والبلدان المانحة، فإن البلدان النامية بحاجة إلى أن تكون لديها الإرادة والشجاعة لبناء قدراتها.
    Mi delegación acoge con beneplácito las acciones emprendidas por las Naciones Unidas y sus fondos, programas y organismos especializados en el marco del apoyo a las iniciativas africanas en materia de gestión de conflictos, reconstrucción y restablecimiento de las economías dañadas por los efectos de dichos conflictos. UN ويرحب وفد بلادي بالإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة في سياق دعم المبادرات الأفريقية المتعلقة بإدارة الصراع، والإعمار، وإعادة تأهيل الاقتصادات التي دُمرت بفعل آثار الصراع.
    La experiencia ha demostrado que para que las difíciles operaciones de mantenimiento de la paz emprendidas por las Naciones Unidas sean eficaces es necesaria una gran labor de planificación. UN وقد بيَّنت التجربة أن عمليات حفظ السلام الصعبة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة تتطلب تخطيطاً مُتعمِّقاً حتى تحقق فعاليتها.
    La tarea de reconstruir Nahr al-Barid y atender las necesidades de los cerca de 27.000 refugiados desplazados es una de las más grandes y difíciles emprendidas por las Naciones Unidas. UN وكانت مهمة إعادة بناء مخيم نهر البارد ورعاية حوالي 000 27 لاجئ مشرد إحدى أكبر المهام التي اضطلعت بها الأمم المتحدة على الإطلاق.
    Además se describen las iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas para ayudar al Gobierno a establecer prioridades en los sectores esenciales de la rehabilitación y la reconstrucción. UN ويعرض التقرير أيضا الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لدعم الحكومة، كما يحدد الأولويات في القطاعات الرئيسية للإصلاح والتعمير.
    En particular, son encomiables las diversas actividades emprendidas por las Naciones Unidas en relación con el Año Internacional del Espacio. UN وكانت مختلف اﻷنشطة التي قامت بها اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالسنة الدولية للفضاء جديرة بالثناء على نحو خاص.
    En lo que respecta a la cuestión del Sáhara Occidental, la delegación de Santo Tomé y Príncipe apoya las gestiones emprendidas por las Naciones Unidas dirigidas a propiciar una solución política negociada y mutuamente aceptable. UN وفيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، أعرب عن تأييد وفده للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض ومقبول لدى الطرفين.
    30. Exhorta a la MONUSCO a que coordine estrategias con otras misiones de las Naciones Unidas en la región a fin de mejorar el intercambio de información habida cuenta de los ataques perpetrados por el LRA, y reitera su apoyo a las iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas y por la Unión Africana para facilitar la adopción de medidas regionales contra el LRA, de conformidad con el párrafo 4 a); UN 30 - يدعو بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن تنسق الاستراتيجيات مع غيرها من بعثات الأمم المتحدة في المنطقة لتعزيز تبادل المعلومات في ضوء الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة، ويكرر تأكيد أهمية دعم المبادرات التي يتخذها كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي تيسيراً لمكافحة أنشطة جيش الرب للمقاومة على الصعيد الإقليمي، وفقا للفقرة 4 (أ)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more