"emprendido reformas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إصلاحات
        
    • بإصلاحات
        
    Con la dirección de Su Excelencia el Presidente Daniel T. Arap Moi, Kenya ha emprendido reformas políticas y económicas de gran alcance, cuyos beneficios se empiezan a ver. UN وتجري كينيا تحت قيادة فخامة الرئيس دانيال ت. آراب موا إصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى، أخذنا نشهد فوائدها.
    Por consiguiente, además de los esfuerzos realizados en materia de integración regional, en Nigeria hemos emprendido reformas políticas y económicas audaces. UN وبالتالــي، فباﻹضافــة إلى جهود التكامل اﻹقليمي، أقدمنا في نيجيريا على إصلاحات اقتصادية وسياسية جسورة.
    Gambia ha emprendido reformas estructurales y políticas macroeconómicas en procura del desarrollo sostenido general del país. UN وقد استهلت غامبيا إصلاحات هيكلية وسياسات للاقتصاد الكلي وصولا إلى تحقيق تنمية شاملة مستدامة في البلد.
    Para ello, la mayor parte de nuestros países han emprendido reformas políticas y económicas profundas. UN ولمواجهة هذه اﻷزمات، اضطلعت معظم بلداننا بإصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى.
    Han emprendido reformas presupuestarias y han impuesto restricciones a la expansión del crédito y de la masa monetaria. UN واضطلعت بإصلاحات في مجال الميزانية، ووضعت قيودا على التوسع الائتماني والنقدي.
    Muchos países africanos han emprendido reformas políticas y económicas, incluido el establecimiento de bolsas de valores en los planos nacional y regional. UN وقد أجرت بلدان أفريقية كثيرة إصلاحات سياسية واقتصادية تشمل إنشاء أسواق لﻷوراق المالية على الصعيدين القطري واﻹقليمي.
    Mi propio país, Kenya, bajo la dirección del Presidente Daniel arap Moi, ha emprendido reformas políticas y económicas de largo alcance. UN وقد قام بلدي كينيا، تحت قيادة الرئيس دانييل أراب موي، بإجراء إصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى.
    La mayoría de los países africanos han emprendido reformas políticas y económicas de largo alcance y las están llevando adelante con gran vigor. UN لقد تقبلت معظم البلدان اﻷفريقية فكرة إجراء إصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى، وهي تسعى بنشاط إلى تحقيقها.
    Con ese propósito, los países africanos han emprendido reformas para alentar la iniciativa del sector privado, movilizar los recursos internos y atraer a los inversionistas extranjeros. UN وقد شرعت البلدان الافريقية، واضعة ذلك الهدف نصب أعينها، في تنفيذ إصلاحات لتشجيع مبادرات القطاع الخاص وتعبئة الموارد الداخلية واجتذاب المستثمرين اﻷجانب.
    La asistencia internacional a los países que han emprendido reformas económicas reviste importancia crítica y debe continuar. UN واختتمت قولها بأن المساعدة الدولية للبلدان التي بادرت بإدخال إصلاحات اقتصادية تكتسي أهمية حيوية ويجب مواصلتها.
    En el Parlamento de Marruecos hay 35 mujeres, tres de las cuales desempeñan cargos en el Gobierno; además, se han emprendido reformas en todas las esferas de la vida pública. UN ويضم البرلمان حاليا 35 عضوا من النساء، تشغل ثلاث منهن مناصب حكومية، وتم إجراء إصلاحات في كل مناحي الحياة العامة.
    También se han emprendido reformas socioeconómicas, y se han logrado progresos, entre otras cosas, en los ámbitos de la educación, la salud y los derechos de las mujeres y los niños. UN كما أجريت إصلاحات اجتماعية واقتصادية وأحرز تقدم في مجالات عديدة منها مجال التعليم والصحة وحقوق المرأة والأطفال.
    Se han emprendido reformas estructurales para poner remedio a la situación. UN وقد اتخذت إصلاحات هيكلية لمعالجة الموقف.
    Es algo decisivo en una época en que las Naciones Unidas han emprendido reformas y están debatiendo su importancia. UN وأوضحت أن هذا يعتبر من الأمور الحيوية في وقت شرعت فيه الأمم المتحدة في إجراء إصلاحات وتجري مناقشات بشأن جدواها.
    También se han emprendido reformas en el sector público para poner fin a la corrupción, impulsar el papel del sector privado y mejorar la eficiencia. UN ولقد أجريت إصلاحات أيضا في القطاع العام لإنهاء الفساد، وتشجيع دور القطاع الخاص، وتحسين الكفاءة.
    Ghana es un remanso de paz y estabilidad y ha emprendido reformas significativas, en particular en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولاحظت أيضاً أن غانا واحة للسلام والاستقرار، وقد أجرت إصلاحات ذات شأن، بما في ذلك في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La asistencia internacional a los países que han emprendido reformas económicas tiene importancia crítica y debe continuarse. UN فالمساعدات الدولية للبلدان التي اضطلعت بإصلاحات اقتصادية لها أهمية حاسمة ويتعين مواصلتها.
    Los países africanos son conscientes de esta triste realidad y han emprendido reformas económicas de amplio alcance para revitalizar y transformar sus economías. UN وتدرك البلدان اﻷفريقية هذا الواقع الواضح وقد اضطلعت بإصلاحات بعيدة اﻷثر تستهــدف تنشيــط اقتصاداتها وتحويلها.
    A consecuencia del presente caso, los funcionarios superiores de la UNCTAD y de la ONUG han emprendido reformas para corregir las deficiencias señaladas. UN وفي أعقاب هذه القضية، اضطلع مدراء أقدم بكل من اﻷونكتاد ومكتب اﻷمم المتحدة بجنيف بإصلاحات لتقويم نواحي الضعف المحددة.
    Algunos países han emprendido reformas jurídicas, enmendando sus constituciones y leyes fundamentales para fomentar la igualdad entre los sexos. UN واضطلعت بعض البلدان بإصلاحات قانونية، حيث عدلت دساتيرها وقوانينها الأساسية للتأكيد على المساواة بين الجنسين.
    Es cierto que Túnez ha emprendido reformas radicales, por lo que la sociedad tunecina ha experimentado cambios significativos. UN وقد قام بلده بالفعل بإصلاحات جذرية، وشهد مجتمع بلده نتيجة لذلك تغييرات كبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more