"emprendidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المضطلع بها في
        
    • المنفذة في
        
    • التي نفذت في
        
    • المنفذة خلال
        
    • المضطلع به في
        
    • التي بُذلت في
        
    • التي اضطُلع بها في
        
    • يضطلع بها في
        
    • التي بذلت في
        
    Por último, en el informe se dan datos sobre la evaluación de los programas de cooperación técnica emprendidos en 1998. UN وأخيرا، يقدم التقرير معلومات عن تقييم برامج التعاون التقني المضطلع بها في عام 1998.
    Estimamos que la Conferencia de Desarme, al examinar esta cuestión, debe definir su papel y su posible contribución a fin de evitar duplicar los esfuerzos emprendidos en otros foros internacionales. UN ونعتقد أن على مؤتمر نزع السلاح، عند النظر في هذه المسألة، أن يحدد دوره ومساهمته الممكنة، بغية تجنب تكرار الجهود المضطلع بها في محافل دولية أخرى.
    En el documento también se abordó la situación en que se encontraban varios procesos de revisión de la Constitución emprendidos en el marco de ese libro blanco. UN وقد تناولت الورقة أيضا مختلف عمليات الاستعراض الدستورية المضطلع بها في إطار الورقة البيضاء.
    ii) Examinar la pertinencia y viabilidad científica y tecnológica de las investigaciones realizadas de conformidad con los programas de acción emprendidos en el marco de la Convención. UN `٢` فحص الصلة والجدوى العلمية والتكنولوجية للبحث الجاري وفقاً لبرامج العمل المنفذة في إطار الاتفاقية.
    ii) examinar la pertinencia y viabilidad científica y tecnológica de las investigaciones realizadas de conformidad con los programas de acción emprendidos en el marco de la Convención. UN `٢` فحص الصلة والجدوى العلمية والتكنولوجية للبحث الجاري وفقاً لبرامج العمل المنفذة في إطار الاتفاقية.
    Esos factores eran tanto externos como internos e incluían las políticas públicas, el progreso tecnológico, la modernización de los métodos de gestión y producción y el acceso cada vez mayor a la información y a los procesos emprendidos en los decenios previos. UN وكانت هذه العوامل خارجية وداخلية على السواء، وشملت السياسات العامة والتقدم التكنولوجي والتحديث في أساليب الإدارة والإنتاج، والوصول المتزايد إلى المعلومات والإجراءات التي نفذت في العقود السابقة.
    4. Proyectos emprendidos en el bienio 2010-2011 UN 4 - المشاريع المنفذة خلال فترة السنتين 2010-2011
    Sobre la base de los resultados alcanzados y de la evolución de los trabajos emprendidos en el Comité Técnico, los países otorgantes y receptores de preferencias tal vez estimen oportuno seguir estudiando la posibilidad de armonizar las normas de origen del SGP sobre una base sólida y práctica. UN وعلى أساس نتيجة وتطورات العمل المضطلع به في اللجنة الفنية ربما رغبت البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المتلقية لها في مواصلة السعي الى مواءمة قواعد المنشأ في اطار نظام اﻷفضليات المعمم واﻵفاق المرتقبة لذلك، استنادا الى خلفية متينة وعملية.
    Este debate sigue tanto a la labor realizada bajo las Presidencias del Canadá y de Chile, como a los esfuerzos emprendidos en años anteriores, entre otros, bajo la coordinación del Embajador Hannan de Bangladesh en 2010 y de mi predecesor el Embajador Mbaye. UN ولا يأتي هذا النقاش في أعقاب العمل الذي أُنجز تحت رئاستي كندا وشيلي فقط وإنما يأتي أيضاً بعد الجهود التي بُذلت في السنوات الماضية بتنسيق من السفير هنان، ممثل بنغلاديش عام 2010 ومن سلفي السفير مباي.
    Los principales proyectos emprendidos en 2000 incluyen los que figuran a continuación. UN ومن المشاريع الرئيسية التي اضطُلع بها في عام 2000 ما يلي:
    Observó que había mejorado la coordinación de determinados proyectos emprendidos en el contexto del UNAIDS. UN وأشارت إلى زيادة التنسيق بشأن مشاريع محددة يضطلع بها في إطار البرنامج المشترك، إن كان كثير من المجالات لا يزال بحاجة إلى التحسين.
    Acogió con beneplácito la creación de la institución nacional de derechos humanos, así como las actividades realizadas y los programas emprendidos en la esfera de la educación. UN ورحبت بإنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، إضافة إلى الجهود المبذولة والبرامج المضطلع بها في ميدان التعليم.
    Esta coordinación sistemática de las actividades operacionales es indispensable si se desea que los programas emprendidos en este marco se correspondan con las prioridades y objetivos de los países en desarrollo. UN وإن هذا التنسيق المنهجي لﻷنشطة التنفيذية لا غنى عنه إذا أردنا أن تكون البرامج المضطلع بها في هذا الاطار متطابقة مع أولويات وأهداف البلدان النامية.
    De resultas de los programas de electrificación rural emprendidos en muchos países en desarrollo, en muchaszonas rurales se dispone de electricidad generada por instalaciones hidroeléctricas y por el aprovechamiento del carbón, los hidrocarburos y el gas natural. UN ١٣ - أصبحت الكهرباء المنتجة بواسطة المرافق الكهرمائية، وكذلك من الفحم والنفط والغاز الطبيعي متوفرة في العديد من المناطق الريفية نتيجة لبرامج كهربة الريف المضطلع بها في كثير من البلدان النامية.
    46. Entre los programas de actividad y los proyectos emprendidos en 1999 que han recibido recursos del Fondo Suplementario figuran los siguientes: UN 46- وتشمل الأنشطة والمشاريع المضطلع بها في عام 1999 والتي تتلقى تمويلا من الصندوق التكميلي ما يلي:
    La Secretaría también debe adoptar medidas inmediatas en respuesta a las observaciones del Auditor Externo sobre las oficinas extrasede, ya que los proyectos emprendidos en diversos países se ven afectados directamente por el rendimiento de esas oficinas. UN وينبغي للأمانة أيضا أن تتخذ إجراءات فورية للاستجابة لملاحظات مراجع الحسابات الخارجي حول المكاتب الميدانية، نظرا لأن أداء هذه المكاتب يؤثّر مباشرة في المشاريع المضطلع بها في بلدان شتّى.
    " Bangladesh sostiene los esfuerzos emprendidos en la región de Asia y el Pacífico para establecer gradualmente arreglos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos. UN " تشجع بنغلاديش الجهود المضطلع بها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل وضع ترتيبات اقليمية لتعزيز وحماية حقوق الانسان على أساس متدرج.
    A continuación se presentan las cifras correspondientes a los proyectos y actividades principales emprendidos en este período: UN وفيما يلي موجز باﻷرقام عن المشاريع واﻷنشطة الرئيسية المنفذة في هذه الفترة:
    ii) examinar la pertinencia y viabilidad científica y tecnológica de las investigaciones realizadas de conformidad con los programas de acción emprendidos en el marco de la Convención. UN `٢` فحص الصلة والجدوى العلمية والتكنولوجية للبحث الجاري وفقاً لبرامج العمل المنفذة في إطار الاتفاقية.
    a) Evaluar los progresos realizados desde la última reunión, en particular con respecto a los programas emprendidos en los seis países que habían sido elegidos por los miembros del Grupo; UN (أ) تقييم التقدم المحرز منذ انعقاد الاجتماع الأخير، بما في ذلك بشأن البرامج التي نفذت في البلدان الستة التي اختارها أعضاء الفريق سابقا؛
    La Alianza se ha beneficiado de las amplias iniciativas de promoción de los numerosos proyectos emprendidos en el último año. UN 110 - استفاد التحالف من جهود الاتصال الموسعة التي بذلت في العديد من المشاريع التي نفذت خلال العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more