"empresa privada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركات الخاصة
        
    • المؤسسات الخاصة
        
    • المشاريع الخاصة
        
    • شركة خاصة
        
    • الأعمال التجارية الخاصة
        
    • الأعمال الخاصة
        
    • مؤسسة خاصة
        
    • التجاري الخاص
        
    • شركات القطاع الخاص
        
    • للمشاريع الخاصة
        
    • الشركة الخاصة
        
    • شركات خاصة
        
    • المنشآت الخاصة
        
    • الأعمال التجارية الخاص
        
    • مؤسسات القطاع الخاص
        
    Los gobiernos veían cada vez más a la empresa privada y a las empresas transnacionales como factores positivos para el crecimiento y la eficiencia de la economía. UN وتنظر الحكومات بشكل متزايد الى الشركات الخاصة والشركات عبر الوطنية كعوامل إيجابية للكفاءة والنمو الاقتصاديين.
    Se evidencia un crecimiento superior al 5% en el sector privado, representado por la empresa privada y el servicio doméstico. UN وشهد القطاع الخاص زيادة تربو على 5 في المائة، وهو القطاع الذي يمثل المؤسسات الخاصة والخدمات المنزلية.
    Sólo en la empresa privada el incremento absoluto correspondió a 25.000 trabajadores. UN وشهدت المشاريع الخاصة بمفردها زيادة مطلقة بلغت 000 25 عامل.
    En esas conversaciones, el Director les dijo que Rwanda Metals era una empresa privada sin relación alguna con el ejército. UN وخلال هذه المناقشات، قال المدير لهذه المصادر أن شركة رواند ميتلز شركة خاصة لا علاقة لها بالجيش.
    Si quiere tener éxito, la UNCTAD deberá hacer participar a la sociedad civil en su labor y aprovechar los conocimientos existentes en las organizaciones no gubernamentales, los medios académicos y el sector de la empresa privada. UN وبغية تحقيق النجاح، على الأونكتاد أن يشرك المجتمع المدني، وأن يستفيد من الخبرة المتاحة لدى المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الأكاديمية، وقطاع الأعمال التجارية الخاصة.
    En efecto, una ley sudafricana que entró en vigencia en 1998, regula la asistencia militar al extranjero y precisa la competencia de la empresa privada en esa materia. UN فهناك قانون سنته جنوب أفريقيا في 1998 ينظم المساعدة العسكرية في الخارج ويحدد اختصاص الشركات الخاصة في هذا الصدد.
    La empresa privada ha comenzado a funcionar gradualmente. UN واستأنفت الشركات الخاصة أعمالها بالتدريج.
    También ha perdido apoyo porque la empresa estatal domina con menos eficacia que la empresa privada las nuevas tecnologías, que son el elemento esencial del desarrollo económico. UN كما أنها فقدت الدعم لأن الشركات الحكومية كانت أقل فعالية من الشركات الخاصة في التحكم بالتكنولوجيات الجديدة التي هي في صميم التنمية الاقتصادية.
    Esto es también de importancia fundamental, dado el nivel tan bajo de la empresa privada y del desarrollo industrial del continente. UN ويكتسي هذا أيضا أهمية حاسمة نظرا للمستوى المنخفض جدا لتطور قطاع المؤسسات الخاصة والتنمية الصناعية في القارة.
    El Gobierno se ha comprometido a estimular la empresa privada a nivel federal y regional, y ha realizado programas especiales en más de 60 regiones. UN فهي مضطلعة اﻵن بتنشيط المؤسسات الخاصة على المستويين الاتحادي واﻹقليمي ونفذت برامج خاصة في ما يزيد على ٦٠ منطقة.
    El impulso fundamental para el crecimiento de la tecnología de la información debe provenir de la empresa privada. UN ولا بد أن يأتي الزخم الأساسي للنمو في تكنولوجيا المعلومات من جانب المؤسسات الخاصة.
    Muchos países estaban definiendo nuevamente el papel que desempeñaba el Estado a fin de hacer un uso más pleno de la creciente capacidad de la empresa privada. UN وتقوم بلدان عديدة بإعادة تحديد دور الدولة بغية الاستفادة على وجه أكمل من القدرة المتزايدة ﻷصحاب المشاريع الخاصة.
    Fomento de la participación de la empresa privada en los programas de enseñanza y capacitación. UN إشراك المشاريع الخاصة في برامج التعليم والتدريب.
    Se han emprendido iniciativas destinadas a promover la empresa privada y a mejorar el entorno comercial. UN فقد اتخذت مبادرات لتشجيع المشاريع الخاصة وتحسين البيئة المحيطة بأنشطة اﻷعمال.
    La delegación de Francia expresa sus reservas más extremas a que se recurra a una empresa privada para cumplir una misión que corresponde por definición al mantenimiento de la paz. UN وقال إن وفد فرنسا يعرب عن أقصى درجات التحفظ فيما يتعلق باللجوء الى شركة خاصة من أجل أداء مهمة تدخل بطبيعتها في إطار حفظ السلم.
    Además, el Servicio de Actividades Comerciales se encarga de supervisar la estación de servicio, que es de propiedad de una empresa privada que la administra por concesión. UN وباﻹضافة الى ذلك، تضطلع دائرة اﻷنشطة التجارية بمسؤولية اﻹشراف على محطة خدمة السيارات، التي تملكها وتشغلها شركة خاصة على أساس امتياز ممنوح لها.
    De resultas de ello, la empresa privada a veces se siente desalentada en lugar de incentivada a proseguir sus esfuerzos por asumir un papel de mayor responsabilidad en la esfera social mediante su asociación con otros agentes del desarrollo. UN ونتيجة لذلك، تثبط الأعمال التجارية الخاصة أحيانا بدلا من أن تدعم في محاولاتها لتعزيز الخط العام لمسؤوليتها الاجتماعية من خلال الشراكة مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال التنمية.
    Sin una economía local basada en la empresa privada y el libre mercado, nuestros jóvenes seguirán abandonando nuestras costas en búsqueda de mejores empleos en el exterior. UN وبدون اقتصاد محلي قوي، قائم على مشاريع الأعمال الخاصة والأسواق الحرة، فإن شبابنا سيواصلون مغادرة شواطئنا، سعيا إلى عمالة أفضل في الخارج.
    Ahora bien, la transformación de una administración postal en una empresa privada no es tan sencilla. UN ولكن تحويل إدارة بريدية هامة إلى مؤسسة خاصة لا يتم دون مشاكل.
    Existe una tendencia similar a fomentar la participación de la empresa privada y los programas de desarrollo en un contexto bilateral, a menudo en el marco de alianzas entre el sector público y el privado. UN وهناك اتجاه مماثل نحو إشراك القطاع التجاري الخاص والبرامج الانمائية في هذا السياق الثنائي ضمن شراكات بين القطاعين الخاص والعام في معظم الأحيان.
    Trabajaba en un proyecto por encargo, para una gran empresa privada. Open Subtitles كان يعمل على مشروع مكلف به لشركة ما من شركات القطاع الخاص الكبرى.
    Por ejemplo, en Hungría está aumentando rápidamente la aceptación social de la empresa privada. UN وفي هنغاريا، على سبيل المثال، يتزايد بسرعة قبول المجتمع للمشاريع الخاصة.
    Cuando éstas se ponen en funcionamiento, el organismo público comienza a reembolsar a la empresa privada los gastos efectuados. UN وحالما يصبح المرفق جاهزا للتشغيل، تبدأ السلطة العامة في أن ترد إلى الشركة الخاصة ما تكبدته من تكاليف.
    El Gobierno afirmó que no había en el país ningún particular ni empresa privada que efectuara ningún tipo de actividad de mercenarios. UN وأفادت الحكومة أن هذا الشكل من الارتزاق الذي يتم عبر شركات خاصة أو أفراد لا وجود له في البلد.
    Deberá apoyarse la empresa privada, tanto las microempresas del sector no estructurado como las pequeñas y medianas empresas del sector manufacturero, que son fuerzas motrices principales del crecimiento y el desarrollo. UN ويجب دعم المنشآت الخاصة سواء المنشآت الصغيرة في القطاع غير الرسمي أو المنشآت الصغيرة والمتوسطة في قطاع الصناعة، والتي تعتبر القوة المحركة الرئيسية لتحقيق النمو والتنمية.
    A fin de crear un clima propicio al ejercicio de este derecho, los Estados Partes deben adoptar las medidas apropiadas para cerciorarse de que, al desarrollar sus actividades, el sector de la empresa privada y la sociedad civil conozcan y tengan en cuenta la importancia del derecho a la salud. UN ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان وعي قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني ومراعاتهما لأهمية الحق في الصحة في تأدية أنشطتهما.
    52. Por lo general, los contratos de arrendamiento financiero entre el Estado y una empresa privada consisten en la concesión del derecho a explotar un activo público. UN ٢٥- إن عقود التأجير التي تُعقد بين الحكومة ومؤسسة من مؤسسات القطاع الخاص تمثل عادة حق تشغيل أصل من اﻷصول العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more