. Las empresas de los países en desarrollo que puedan adaptarse rápidamente a esa situación podrán explotar las oportunidades de acceder a nuevos mercados. | UN | وقد يكون في إمكان شركات البلدان النامية التي تستطيع أن تتكيف بسرعة مع هذه البيئة أن تستغل فرص اﻷسواق المفتوحة. |
Las empresas de los países desarrollados tienen una clara ventaja en esos tres aspectos. | UN | ومن الجلي أن شركات البلدان المتقدمة تتمتع بميزة في جميع هذه النواحي. |
La representante de la CFI dijo que faltaban datos sobre los resultados ambientales, sociales y de gobernanza de las empresas de los países en desarrollo. | UN | وقالت إن ثمة نقصاً في بيانات الأداء البيئي والاجتماعي وأداء الإدارة فيما يخص مؤسسات الأعمال في البلدان النامية. |
El desarrollo tecnológico es una condición fundamental para que las empresas de los países en desarrollo puedan competir en los mercados mundiales. | UN | وتطوير التكنولوجيا عنصر حاسم من العناصر المحددة لقدرة مشاريع البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية. |
Las empresas de los países desarrollados podrían ayudar a las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo a adoptar prácticas óptimas mediante relaciones de la cadena de abastecimiento. | UN | ويمكن للمؤسسات التجارية في البلدان المتقدمة النمو أن تساعد المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على اعتماد أفضل الممارسات من خلال إقامة علاقات لتوفير اﻹمداد المتسلسل. |
En este proceso debe prestarse especial atención a las necesidades de las empresas de los países en desarrollo. | UN | وينبغي، في هذه العملية، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الشركات في البلدان النامية. |
Se investigarán los factores del medio internacional que afectan a las empresas de los países en desarrollo. | UN | وسيجري بحث العوامل المتصلة بالبيئة الدولية والتي لها أثرها على المشاريع في البلدان النامية. |
Las empresas de los países desarrollados tienen una clara ventaja en todos estos aspectos. | UN | ومن الجلي أن شركات البلدان المتقدمة تتمتع بميزة في جميع هذه النواحي. |
Internacionalización de las empresas de los países en desarrollo a través de la SIED: principales tendencias y cuestiones clave | UN | تدويل شركات البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج: الاتجاهات الرئيسية والمسائل الأساسية |
Gran parte del equipo y los servicios de los proyectos son suministrados por empresas de los países donantes, elegidas mediante concurso. | UN | وتقدم شركات البلدان المانحة، التي يتم اختيارها من خلال عملية تنافسية، إلى حد كبير معدات وخدمات المشروع. |
Las empresas de los países en desarrollo tienen a su alcance otras oportunidades. | UN | وهناك فرص أخرى وفيرة أمام مؤسسات الأعمال في البلدان النامية. |
37. El desarrollo de la tecnología es un determinante fundamental de la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para competir en los mercados mundiales. | UN | 37- إن تطوير التكنولوجيا عامل حاسم في تمكين مؤسسات الأعمال في البلدان النامية من المنافسة في الأسواق العالمية. |
INTERNACIONALIZACIÓN DE LAS empresas de los países EN DESARROLLO POR MEDIO DE INVERSIÓN | UN | تدويل مشاريع البلدان النامية عن طريق الاستثمار |
Debe mejorarse la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para obtener la información y utilizarla, particularmente por medios electrónicos, para lo cual deben apoyarse las actividades de capacitación. | UN | وينبغي تحسين قدرة مشاريع البلدان النامية على الوصول إلى المعلومات، وخاصة في شكل إلكتروني، وعلى استخدامها، وينبغي دعم التدريب في هذا المجال. |
Aunque unos precios más razonables han hecho posible que un mayor número de personas puedan acceder a la energía, muchos sectores de la población y empresas de los países en desarrollo siguen sin poder pagar esos precios. | UN | وبالرغم من أن زيادة يسر الأسعار قد أتاحت لعدد أكبر من الأشخاص الحصول على الطاقة، فلا تزال هناك قطاعات كثيرة من السكان والأوساط التجارية في البلدان النامية عاجزة عن تحملها. |
Enablis es un ejemplo de cooperación y asistencia para el desarrollo de las empresas de los países en desarrollo, y permitirá obtener experiencia en esta esfera. | UN | وتعتبر Enablis مثالا عن شراكات وتقديم المساعدة لتنمية الشركات التجارية في البلدان النامية وستكون أداة فعالة في بناء الخبرة في هذا المجال. |
En consecuencia, las empresas de los países en desarrollo tenían que hacer frente a aumentos en los costos resultantes de las leyes ambientales. | UN | ومن ثم فإن الشركات في البلدان النامية ستواجه زيادات في التكلفة نتيجة للوائح البيئية. |
53. Sin embargo, el suministro de conjuntos integrados de bienes y servicios está fuera del alcance de muchas empresas de los países en desarrollo. | UN | ٣٥- غير أن توريد مجموعات شاملة متكاملة من السلع والخدمات هو أمر يتجاوز قدرة كثير من الشركات في البلدان النامية. |
En el plano regional, se hace hincapié en el establecimiento de vínculos económicos más estrechos entre las empresas de los países en desarrollo. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، يجري التأكيد على إقامة روابط اقتصادية أوثق بين المشاريع في البلدان النامية. |
Era necesario promover la competitividad de las empresas de los países en desarrollo, si se quería que aprovechasen la mundialización como un requisito previo para superar los temores derivados de este proceso. | UN | وأكد حاجة مؤسسات البلدان النامية إلى مزيد من القدرة على التنافس إذا هي أرادت أن تستفيد من العولمة، فهذه القدرة تساعد في التغلب على المخاوف المرتبطة بالعملية. |
Las empresas de los países en desarrollo deben reconocer que los ámbitos tecnológicos en que se mueven son dinámicos y que las tecnologías deben perfeccionarse continuamente. | UN | ويتعين على المؤسسات في البلدان النامية أن تدرك أنها تعمل في ميادين تتسم بالدينامية التكنولوجية وأن الضرورة تستدعي، باستمرار، النهوض بمستوى التكنولوجيا. |
En la actualidad algunas empresas de países en desarrollo están concertando asociaciones con empresas de los países desarrollados para tener acceso a las técnicas de gestión. | UN | وتدخل بعض شركات البلدان النامية في شراكات اﻵن مع شركات من البلدان المتقدمة للافادة من المهارات اﻹدارية. |
Para que las empresas de los países en desarrollo adopten de manera más integrada las TIC en sus procesos comerciales, será fundamental aumentar la seguridad y velocidad de los accesos a Internet disponibles. | UN | ولكي يتسنى لمشاريع البلدان النامية استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو أكثر تكاملاً في عملياتها التجارية، سيكون تعزيز موثوقية وسرعة سبل النفاذ المتاحة إلى شبكة إنترنت حاسم الأهمية. |
En esas políticas se considera la cooperación regional como un instrumento que da a las empresas de los países en desarrollo la posibilidad de competir en el plano internacional. | UN | وترى هذه السياسات في التعاون الاقليمي وسيلة يمكن بها لمؤسسات البلدان النامية أن تحقق القدرة على المنافسة الدولية. |
La primera condición sólo la cumplirían unos pocos países en la actualidad, y la segunda no es normalmente el caso de las empresas de los países en desarrollo. | UN | ولا يتم الشرط اﻷول إلا لقلة من البلدان في وقت واحد، أما الشرط الثاني فلا يتوفر عادة لشركات البلدان النامية. |
A falta de fuentes de financiación nacionales, los científicos han colaborado con empresas de los países desarrollados o ETN. | UN | وفي غياب مصادر تمويل محلية، تعاون العلماء مع شركات في البلدان المتقدمة أو مع شركات عبر وطنية. |
Hay que ofrecer acceso justo, no discriminatorio y en condiciones de igualdad a las empresas de los países en desarrollo. | UN | ويتعين أن تتوفر إمكانية الوصول على قدم المساواة وبصورة نزيهة ودون تمييز أمام الشركات من البلدان النامية. |
Sin embargo, es necesario seguir avanzando para que las empresas de los países en desarrollo participen de manera más igualitaria. | UN | ولكنه ارتأى ضرورة إحراز مزيد من التقدم لتمكين شركات من بلدان نامية من المشاركة على قدم المساواة. |