"empresas extranjeras en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركات اﻷجنبية في
        
    • شركات أجنبية في
        
    • التجارية الأجنبية في
        
    • للشركات الأجنبية في
        
    Por consiguiente, Polonia debía contar con las empresas extranjeras en tal sentido hasta que un aumento de la renta interna generase un ahorro suficiente. UN ولذا تضطر بولندا إلى الاعتماد على الشركات اﻷجنبية في هذا الصدد إلى أن يولﱢد الدخل المحلي اﻷعلى مدخرات كافية.
    Por supuesto, las empresas de las tres regiones mencionadas han tenido que enfrentarse con la intensa competencia ejercida por empresas extranjeras en los mercados internacionales. UN واضطرت الشركات من المناطق الثلاث جميعاً بطبيعة الحال إلى أن تواجه منافسة قوية من الشركات اﻷجنبية في اﻷسواق الدولية.
    Por supuesto, las empresas de las tres regiones mencionadas han tenido que enfrentarse con la intensa competencia ejercida por empresas extranjeras en los mercados internacionales. UN وتعين على شركات المناطق الثلاث جميعاً أن تواجه بطبيعة الحال منافسة قوية من الشركات اﻷجنبية في اﻷسواق الدولية.
    Además, con la participación de empresas extranjeras en los procesos de selección pueden lograrse a veces resultados económicos. UN وعلاوة على ذلك ، كثيرا ما يمكن تعزيز الاقتصاد عن طريق مشاركة شركات أجنبية في اجراءات الانتقاء .
    El papel negativo de las empresas extranjeras en la industria de los diamantes de Angola y Sierra Leona demuestra este hecho. UN والدليل على ذلك هو الدور السلبي للمؤسسات التجارية الأجنبية في صناعة الماس في سيراليون وأنغولا.
    En consecuencia, se sugirió que en el párrafo 8 se hiciera hincapié en los posibles beneficios de la participación de empresas extranjeras en los procedimientos de selección. UN وعليه، اقتُرح أن تغطي الفقرة ٨ بقدر أكبر من التركيز المكاسب المحتملة المترتبة على مساهمة الشركات اﻷجنبية في إجراءات الاختيار.
    En consecuencia, se sugirió que en el párrafo 8 se hiciera hincapié en los posibles beneficios de la participación de empresas extranjeras en los procedimientos de selección. UN وعليه، اقتُرح أن تغطي الفقرة ٨ بقدر أكبر من التركيز المكاسب المحتملة المترتبة على مساهمة الشركات اﻷجنبية في إجراءات الاختيار.
    La crisis ha afectado negativamente a los ingresos de empresas extranjeras en la región y posiblemente disminuido de momento su entusiasmo por establecer acuerdos de cooperación con empresas locales. UN وأثرت اﻷزمة تأثيراً ضاراً على ايرادات الشركات اﻷجنبية في المنطقة وربما جعلت بعضها أقل حماساً في الوقت الحالي للدخول في اتفاقات تعاون جديدة مع الشركات المحلية.
    En primer lugar, es probable que a medida que vaya aumentando la influencia de las empresas extranjeras en las estructuras de producción de numerosas industrias, se haga más difícil estimular el desarrollo de las empresas locales. UN أولا، لما كان من المحتمل أن يصبح موقع الشركات اﻷجنبية في هياكل اﻹنتاج في كثير من الصناعات أكثر تغلغلا، هناك خطر من أن يصبح حفز تنمية مبادرات رجال اﻷعمال المحليين أكثر صعوبة.
    Esencialmente regulan la entrada y el establecimiento de empresas extranjeras en un país receptor y oscilan entre las prohibiciones de la entrada - esto es, la total prohibición de empresas extranjeras o la prohibición de determinados tipos de operaciones o formas de inversión - y la libertad total de entrada y establecimiento. UN تنظم هذه الصكوك بالدرجة اﻷولى دخول وانشاء الشركات اﻷجنبية في البلد المضيف. وتتراوح من حظر مفروض على الدخول، أي الحظر الكلي على الشركات اﻷجنبية أو حظر أنواع معينة من العمليات أو أشكال الاستثمار، إلى الحرية التامة بالدخول والانشاء.
    22. En noviembre de 1993, un grupo de operadores de deportes acuáticos de las Islas Caimán expresó su preocupación por la creciente participación de empresas extranjeras en la industria turística del Territorio. UN ٢٢ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أبدت مجموعة من المتعهدين الكايمانيين في مجال الرياضة المائية، قلقها بسبب تزايد حصة الشركات اﻷجنبية في صناعة السياحة في اﻹقليم.
    También es de señalar que la cooperación facilitó la imposición de multas a las empresas extranjeras en el Canadá, lo que pone de manifiesto la eficacia de los instrumentos jurídicos nacionales para luchar contra las restricciones a la competencia impuestas por empresas establecidas fuera del territorio nacional. UN وتجدر أيضا ملاحظة أن التعاون يسهل فرض الغرامات على الشركات اﻷجنبية في كندا، اﻷمر الذي يدل على فعالية الصكوك القانونية الوطنية في الحماية من القيود المفروضة على المنافسة والصادرة عن مؤسسات تقع خارج التراب الوطني.
    27. Cierto número de países fueron aún más lejos al abrir sus economías a la participación de empresas extranjeras en sectores que en años anteriores habían estado reservados para empresas que eran propiedad del Estado. UN ٢٧ - وقد مضى عدد من البلدان إلى أبعد من ذلك في فتح نافذة اقتصاداتها لمشاركة الشركات اﻷجنبية في قطاعات كانت في السنوات الماضية مقصورة على الشركات الحكومية.
    Ese cambio, que se vio facilitado por la flexibilización de los controles de capital y la reducción gradual de las restricciones a las actividades de empresas extranjeras en los países en desarrollo, cobró mayor ímpetu con las nuevas tecnologías que disminuyeron los costos de transporte y comunicaciones. UN وقد تيسر هذا التحول بفضل تخفيف القيود على رأس المال والتخفيض التدريجي للقيود المفروضة على معاملات الشركات اﻷجنبية في الاقتصادات النامية. ثم تزايد زخم هذا التحول بابتكار التكنولوجيات الجديدة التي انخفضت بفضلها تكاليف النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    9. Además, con la participación de empresas extranjeras en los procesos de selección pueden lograrse a veces resultados económicos. UN ٩ - وعلاوة على ذلك فان الاقتصاد كثيرا ما يمكن تعزيزه من خلال مشاركة الشركات اﻷجنبية في اجراءات الاختيار .
    Los datos de un estudio de las economías huésped, disponibles respecto de un limitado número de economías, muestran, por ejemplo, que en la República de Corea la participación de las empresas extranjeras en las exportaciones alcanzó aproximadamente el 35% a fines del decenio de 1970, pero había aumentado a casi el 50% a mediados del decenio de 1980, y las empresas japonesas representaban una parte significativa de las exportaciones. UN وعلى سبيل المثال، توضح بيانات الدراسات الاستقصائية للاقتصاد المضيف المتوافرة عن عدد محدود من الاقتصادات أن نصيب الشركات اﻷجنبية في الصادرات في جمهورية كوريا ظل ثابتا عند نحو ٣٥ في المائة خلال أواخر السبعينات، غير أنه ارتفع الى ما يقرب من ٥٠ في المائة بحلول منتصف الثمانينات، حيث استأثرت الشركات اليابانية بنصيب كبير من الصادرات.
    A este respecto se han presentado varias fórmulas y, sobre todo, en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General, el Presidente de la República Islámica del Irán propuso que se promoviera la participación de empresas extranjeras en el programa del ciclo del combustible nuclear del Irán. UN وفي هذا السياق طُرحت عدة صيغ والأهم من ذلك كله أن رئيس جمهورية إيران الإسلامية قدم اقتراحاً، خلال الدورة الستين للجمعية العامة، يؤدي إلى مشاركة شركات أجنبية في برنامج دورة الوقود الإيراني.
    6. El establecimiento de empresas extranjeras en el sector de la salud ha estado prohibido u obstaculizado tradicionalmente con diversas restricciones, entre ellas las llamadas pruebas de necesidad económica. UN ٦- وجرت العادة على حظر أو إعاقة إنشاء شركات أجنبية في القطاع الصحي بفعل مجموعة من القيود، منها اختبارات الحاجة الاقتصادية.
    Las redes de empresas extranjeras en la región también se han mantenido interesadas en estos recursos. UN كما أن هذه الموارد الطبيعية كانت محل اهتمام مستمر من جانب شبكات الأعمال التجارية الأجنبية في المنطقة.
    29. Los responsables de formular políticas deben considerar la posibilidad de permitir la participación de las empresas extranjeras en la extracción de los recursos no renovables de un país. UN 29- يحتاج صناعو السياسة إلى النظر في إمكانية السماح للشركات الأجنبية في المشاركة في استخراج الموارد غير المتجددة لبلد ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more