"empresas nacionales y extranjeras" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركات المحلية والأجنبية
        
    • الشركات الوطنية والأجنبية
        
    • شركات محلية وأجنبية
        
    • الشركات الأجنبية والمحلية
        
    • المحلية واﻷجنبية
        
    Las posibilidades van desde subvencionar esos sectores a abrirlos a la participación de empresas nacionales y extranjeras. UN وتتراوح الخيارات المتاحة بين دعم هذين القطاعين إلى فتحهما أمام المشاركة من جانب الشركات المحلية والأجنبية.
    29. También es importante destacar la contribución de las grandes empresas nacionales y extranjeras al desarrollo de la actividad empresarial. UN 29- ومن المهم أيضاً تسليط الضوء على دور الشركات المحلية والأجنبية الكبرى في مجال تطوير الأعمال التجارية.
    Además, es posible crear vínculos entre empresas nacionales y extranjeras fomentando la capacidad tecnológica nacional. UN وإلى جانب هذا، يمكن إقامة روابط بين الشركات المحلية والأجنبية عن طريق بناء القدرات التكنولوجية المحلية.
    El programa se concentra en localizar a empresarios que ofrezcan perspectivas favorables y en facilitarles capacitación, servicios de asesoramiento y de consultoría de gestión y contactos entre ellos y con posibles socios, incluidas las empresas nacionales y extranjeras. UN ويركز البرنامج على تحديد منظمي الأعمال المؤهلين للنجاح وتوفير التدريب لهم وخدمات الخبرة الاستشارية والإدارية وربطهم شبكيا مع شركاء تجاريين محتملين وتقديمهم لهم، بما في ذلك الشركات الوطنية والأجنبية.
    Desde 1988, el programa EMPRETEC ha ayudado a más de 80.000 empresarios de 26 países a mejorar sus capacidades empresariales y a acceder a vínculos beneficiosos con empresas nacionales y extranjeras de mayor tamaño. UN ومنذ عام 1988، عزز هذا البرنامج قدرات فردية على تنظيم المشاريع لما يزيد على 000 80 منظم للمشاريع في 26 بلداً، وساعدهم على الوصول إلى الروابط المفيدة مع الشركات الوطنية والأجنبية الكبرى.
    Las zonas francas industriales son zonas libres de derechos de aduana en las cuales hay empresas nacionales y extranjeras que desarrollan actividades de producción orientadas a la exportación. UN إن مناطق تجهيز الصادرات هي مناطق معفاة من الجمارك تقوم فيها شركات محلية وأجنبية بأنشطة موجهة للتصدير.
    d) Fortalecer los programas de cooperación para la transferencia de tecnología en términos mutuamente convenidos fomentando vínculos entre empresas nacionales y extranjeras. UN (د) تعزيز برامج الشراكة لنقل التكنولوجيا بشروط يتفق عليها عن طريق تمتين الروابط بين الشركات الأجنبية والمحلية.
    Muchos países receptores reconocen que para atraer a esas empresas es necesario crear un entorno propicio y promover activamente la cooperación entre las pequeñas y medianas empresas nacionales y extranjeras. UN ويعترف العديد من البلدان المضيفة بأن اجتذابها يحتاج إلى خلق بيئة ممكﱢنة فعالة والتشجيع النشط للتعاون بين الشركات الصغيرة والمتوسطة المحلية واﻷجنبية.
    Deberían alentarse las alianzas estratégicas entre las empresas nacionales y extranjeras, así como entre las grandes compañías y las PYMES, a fin de poder determinar las oportunidades de mercados. UN كما يتعين التشجيع على التحالفات بين الشركات المحلية والأجنبية وبين الشركات الكبرى والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة بهدف التمكُّن من تحديد الفرص التي توفرها السوق.
    Al parecer, el fomento de la cooperación y las relaciones de asociación, incluso mediante empresas conjuntas creadas por empresas nacionales y extranjeras, sería una buena forma de asegurar que los clientes nacionales tuvieran a su disposición tanto servicios nacionales como internacionales. UN ويبدو تشجيع التعاون والشراكات بأساليب من بينها إقامة مشاريع مشتركة بين الشركات المحلية والأجنبية سبيلا حسنا لضمان إتاحة الخدمات المحلية والعالمية على حد سواء للعملاء المحليين.
    Las empresas extranjeras se han impuesto en el sector de los minimercados de proximidad, mientras que en el resto de los sectores las empresas nacionales y extranjeras compiten en un pie de igualdad. UN وظلت الشركات الأجنبية تهيمن على قطاعات المتاجر المريحة أما في القطاعات الأخرى فإن الشركات المحلية والأجنبية تتنافس على نفس المستوى.
    El crecimiento de Asia amplía los mercados de exportación para África y genera nuevas oportunidades de creación de empleo en las empresas nacionales y extranjeras. UN وأدى النمو الآسيوي إلى توسيع أسواق الصادرات بالنسبة لأفريقيا وإلى تهيئة فرص جديدة لخلق فرص للعمل في الشركات المحلية والأجنبية.
    Revisten particular importancia las políticas que se adoptan en las esferas siguientes: educación y capacitación aplicables a actividades basadas en conocimientos; promoción de la creación y adaptación de conocimientos en instituciones de investigación especializadas; incentivos a las actividades de investigación y desarrollo de las empresas nacionales; promoción de canales de transmisión de tecnología entre empresas nacionales y extranjeras. UN وتتسم السياسات المتبعة في المجالات التالية، بأهمية خاصة: التعليم والتدريب المتصلين بالأنشطة التي تستند إلى المعرفة، وتشجيع إنتاج المعارف ومواءمتها من خلال مؤسسات بحثية متخصصة، وتقديم حوافز لجهود الشركات المحلية في مجال البحث والتطوير، وتشجيع قنوات نقل التكنولوجيا فيما بين الشركات المحلية والأجنبية.
    La mayor contribución que pueden hacer las empresas nacionales y extranjeras al logro de los objetivos fijados en la Declaración del Milenio es mediante la inversión privada y la adopción de medidas concertadas y transparentes que garanticen que los efectos económicos, sociales y ecológicos de esa inversión sean positivos. UN وأكبر إسهام يمكن أن تقدمه الشركات المحلية والأجنبية دعما لأهداف إعلان الألفية هو من خلال استثمار القطاع الخاص وبذل جهود متضافرة وشفافة تكفل تمخض هذه الاستثمارات عن أثر إيجابي في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    7. Deberían alentarse las alianzas estratégicas entre las empresas nacionales y extranjeras, así como entre las grandes compañías y las PYMES, a fin de poder determinar las oportunidades de mercados. UN 7- وينبغي التشجيع على إقامة تحالفات استراتيجية بين الشركات المحلية والأجنبية وبين الشركات الكبيرة والمؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم ليتسنى تحديد الفرص المتاحة في الأسواق.
    Se trata de una medida que permite a las empresas nacionales y extranjeras recibir un trato especial, lo que incluye incentivos fiscales y aduaneros. UN وكان ذلك من التدابير التي مكّنت الشركات الوطنية والأجنبية على حد سواء من الحصول على معاملة خاصة تشمل حوافز ضريبية وجمركية.
    Varias comunidades indígenas y maroons se han visto afectadas por las actividades mineras (oro y bauxita) y madereras que llevan a cabo empresas nacionales y extranjeras sin su previo consentimiento ni su participación. UN فقد تأثرت مختلف المجتمعات المحلية الأصلية والمارونس بأنشطة التعدين (الذهب والبوكسيت) وقطع الأشجار التي تقوم بها الشركات الوطنية والأجنبية دون موافقتها المسبقة أو مشاركتها.
    Uno de los objetivos de Empretec, el programa integral de fomento de capacidades de la UNCTAD, es ayudar a crear vínculos mutuamente beneficiosos entre empresas nacionales y extranjeras. UN ومن أهداف البرنامج المتكامل لبناء القدرات (Empretec) الذي وضعه الأونكتاد المساعدة في ترتيب روابط مفيدة بشكل متبادل بين الشركات الوطنية والأجنبية.
    El proyecto, destinado a apoyar los esfuerzos de los PMA para fomentar la buena promoción y facilitación de las inversiones, contribuirá también a modernizar los procedimientos de inversión e introducir sistemas de administración de las inversiones transparentes y orientados al cliente que faciliten y promuevan las inversiones por parte de empresas nacionales y extranjeras en los países en cuestión. UN وإذ يرمي هذا المشروع إلى دعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لتعزيز الإدارة السديدة في مجال النهوض بالاستثمار وتيسيره، فهو سيُسهم أيضاً في تبسيط إجراءات الاستثمار واستحداث نظم شفافة لإدارة الاستثمار تكون موجهة نحو المستعملين ومن شأنها أن تُيسر وتشجع الاستثمار من جانب الشركات الوطنية والأجنبية على السواء في البلدان المعنية.
    Las zonas francas industriales son zonas libres de derechos de aduana en las cuales hay empresas nacionales y extranjeras que desarrollan actividades de producción orientadas a la exportación. UN إن مناطق تجهيز الصادرات هي مناطق معفاة من الجمارك تقوم فيها شركات محلية وأجنبية بأنشطة موجهة للتصدير.
    Entre esas medidas podrían figurar la divulgación de los pagos realizados por empresas nacionales y extranjeras que participan en la explotación y comercialización de los recursos naturales de que se trate. UN ويمكن لهذه التدابير أن تشمل كشف النقاب عن مدفوعات تقوم بها شركات محلية وأجنبية تشارك في استثمار الموارد الطبيعية المعنية والاتجار بها.
    d) Fortalecer los programas de cooperación para la transferencia de tecnología en términos mutuamente convenidos fomentando vínculos entre empresas nacionales y extranjeras. UN (د) تعزيز برامج الشراكة لنقل التكنولوجيا بشروط يتفق عليها عن طريق تمتين الروابط بين الشركات الأجنبية والمحلية.
    Las leyes promulgadas recientemente que disponen concesiones tributarias y otros incentivos fiscales tienden a ofrecer iguales oportunidades de inversión a las empresas nacionales y extranjeras. UN وتنص القوانين الحديثة على تخفيضات ضريبية وحوافز مالية أخرى تميل إلى أن تضع الفرص الاستثمارية للمؤسسات المحلية واﻷجنبية على السواء على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more