"emular" - Translation from Spanish to Arabic

    • محاكاة
        
    • محاكاتها
        
    • تحاكيها
        
    • تقليد
        
    • الاقتداء
        
    • تحتذيه
        
    • مجاراة
        
    • تحذو حذوه
        
    • تقتدي بها
        
    • الاحتذاء
        
    Así, podremos emular lo que es bueno en otros Estados e incorporarlo en nuestras respectivas situaciones políticas. UN فنحن سنتمكن بذلك من محاكاة ما هو جيد في الدول اﻷخرى وإدماجه في أوضاعنا السياسية.
    Es necesario emular el método de la movilización basada en la comunidad. UN ويستلزم اﻷمر محاكاة نهج التعبئة على صعيد المجتمعات المحلية.
    Por lo tanto, es difícil también emular las estrategias de desarrollo que se han aplicado con éxito en países como Irlanda. UN ولذلك فإنه يتعذر محاكاة الاستراتيجيات الإنمائية الناجحة المأخوذ بها في بلدان مثل أيرلندا.
    Si bien en su mayor parte estas iniciativas representan respuestas concretas a determinadas condiciones imperantes en esos países y regiones, ofrecen ejemplos de criterios que se pueden emular o adaptar en otros lugares para abordar retos análogos. UN وفي حين أن هذه المبادرات تمثل، في معظمها، حلولا محددة لظروف خاصة تسود في هذه البلدان والمناطق، فهي تقدم أمثلة ونهجا يمكن محاكاتها أو تكييفها في أماكن أخرى لمواجهة تحديات مماثلة.
    Dejad que Israel sirva de ejemplo del tipo de transparencia que los Estados pueden emular. UN ودعوا إسرائيل أن تعطي المثال على نوع الشفافية التي بمكن أن تحاكيها الدول.
    El objetivo sería emular el ciclo virtuoso en otros lugares. UN ولا ينبغي أن يكون تقليد هذه الحلقة القوية المكتملة في مكان آخر.
    El Sr. Annan deja un legado a esta augusta Organización que cada uno de nosotros debe emular en pro del mejor interés de los pueblos que representamos y servimos. UN إنه يترك إرثا لهذه الهيئة الموقرة على كل واحد منا الاقتداء به لما فيه صالح الشعوب التي نمثلها ونخدمها.
    Instó a otros países afectados a emular la iniciativa de África y a aprovechar su experiencia. UN ودعا بلدانا أخرى متضررة إلى محاكاة مبادرة أفريقيا والاستفادة من الدروس المكتسبة من الخبرة الأفريقية.
    Sin embargo, intentar emular lo que han hecho los países que han logrado éxito en el avance hacia el desarrollo en los últimos decenios es una mejor elección. UN وبدلا من ذلك، يشكل استهداف محاكاة ما فعلته البلدان التي تسلقت بنجاح سلم التنمية في العقود الأخيرة خيارا أفضل بكثير.
    Y una vez que lograron ese loable objetivo, eligieron emular aún más a dichos opresores. Open Subtitles وبعد أن أنجز ذلك الهدف الجدير, إخترت محاكاة قول المضطهدين لدرجة أكبر,
    Ahora la ciencia trata de emular la fuente de energía de las estrellas para controlar el poder de la fusión en un laboratorio. Open Subtitles يحاول العلم محاكاة مصدر طاقة النجوم للتحكّم في طاقة الاندماج في المختبر
    Pero por una vez, en vez de que el hijo intente emular al padre, quizá el padre debería intentar emular al hijo. Open Subtitles ولكن لمرة واحده بدلاً من ابن يحاول محاكاة الأب ربما ينبغي على الأب أن يحاول محاكاة الابن
    Así que, creemos que pudieron volver... para emular el éxito que tuvieron en su antigua amistad. Open Subtitles لذلك نحن نعتقد أنهم قد عادوا إلى هنا من أجل محاكاة النجاح الذي كان في شراكتهم القديمة.
    Trataría de emular a los libertades que disfrutamos aquí, Open Subtitles سوف تحاول محاكاة الحريات التي نتمتع بها هنا،
    Aquí en las Naciones Unidas hemos de tratar de emular el valor y la cordura política demostrados recientemente por los principales protagonistas políticos del Oriente Medio y de Sudáfrica. UN ولنسعى هنا في اﻷمم المتحدة الى محاكاة الشجاعة والحنكة السياسية اللتين أظهرهما الممثلون السياسيون الرئيسيون في الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا.
    Las leyes del mundo empresarial, en la que el número de acciones determina el poder de votos, no deben aplicarse al Consejo de Seguridad y tampoco deberíamos emular las instituciones de Bretton Woods en las que la riqueza determina la fuerza de los votos. UN ولا ينبغي أن نطبق على مجلس اﻷمن قوانين عالم الشركات حيث تحدد حصص اﻷسهم الفقرة التصويتية، كما لا ينبغي لنا محاكاة مؤسسات بريتون وودز التي تقرر فيها الثروة قوة اﻷصوات.
    Las buenas prácticas, como el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, piedra angular de la seguridad europea, pueden servir como modelos a emular o adaptar. UN والممارسات الجيدة، مثل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وهي لبنة أساسية للأمن الأوروبي، يمكن أن تشكل نماذج يمكن محاكاتها أو تكييفها.
    Para emprender una estrategia de ese tipo, el programa multinacional se centrará en generar y cotejar los conocimientos y las experiencias técnicas que lleven a la elaboración y ejecución de actividades y servicios que otros puedan emular. UN 5 - ولتطبيق هذه الاستراتيجية، سيركز البرنامج المشترك بين الأقطار على إيجاد الدراية والخبرة الفنية وتصنيفها، بحيث يجري تصميم وتنفيذ أنشطة وخدمات يمكن للآخرين محاكاتها.
    En el mundo hay muchas historias exitosas que puede emular la región. UN وهناك العديد من قصص النجاح في جميع أرجاء العالم يمكن أن تحاكيها المنطقة.
    El objetivo sería emular el ciclo virtuoso en otros lugares. UN ولا ينبغي أن يكون تقليد هذه الحلقة القوية المكتملة في مكان آخر.
    El resto de las naciones productoras de petróleo debe emular dicha iniciativa. UN وعلى البلدان الأخرى المنتجة للنفط الاقتداء بها.
    Los gobiernos que quieran lograr un clima competitivo podrán ver quién obtiene los mejores resultados para cada actividad, con lo cual contarán con un criterio que emular o superar si así lo desean. UN وسيتبين للحكومات، التي تسعى الى تحقيق بيئة تنافسية فيما يتعلق بكل إجراء، مَن يقوم بذلك على أفضل وجه. وسيتيسر لها بذلك معيار تحتذيه أو تتجاوزه إن رغبت في ذلك.
    Si otros países son capaces de emular este ejemplo positivo, las corrientes de recursos destinados al desarrollo de África adquirirán un nuevo dinamismo. UN وإذا كان آخرون يستطيعون مجاراة هذا النموذج الإيجابي، فستتخذ تدفقات الموارد للتنمية الأفريقية قوة محركة جديدة.
    Se trata de una importante medida legal, que deben emular otros Estados, pues la venta ambulante expone a las muchachas a todas las formas de abuso y explotación sexuales. UN وهذا تدبير قانوني مهم تحذو حذوه الولايات الأخرى باعتبار أن هذه العملية تعرِّض الفتيات الشابات لجميع أشكال الإيذاء والاستغلال الجنسي.
    20. Malasia observó que algunas de las experiencias de Costa Rica constituían buenas prácticas que otros países podían emular. UN 20- ولاحظت ماليزيا أن بعض تجارب كوستاريكا تعد ممارسات جيدة يمكن لبلدان أخرى أن تقتدي بها.
    Actualmente, la Unidad es el modelo al que aspiran emular otras UIF de la región del Pacífico. UN وتعد الوحدة حاليا النموذج الذي تصبو غيرها من وحدات الاستخبارات المالية في منطقة المحيط الهادئ إلى الاحتذاء به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more