"enérgica condena" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدانته الشديدة
        
    • الإدانة القوية
        
    • إدانتها القوية
        
    • إدانتها الشديدة
        
    • إدانته الصارمة
        
    • إدانة شديدة
        
    • إدانة قوية
        
    • إدانته القوية
        
    • إدانة من
        
    • إدانتنا الشديدة
        
    Reiterando su enérgica condena de la matanza de Gatumba y reafirmando que quienes cometen esos crímenes deben ser llevados ante la justicia, UN وإذ يكرر إدانته الشديدة لمذبحة غاتومبا ويؤكد من جديد أنه لا بد من تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة،
    Reiterando su enérgica condena de la matanza de Gatumba y reafirmando que quienes cometen esos crímenes deben ser llevados ante la justicia, UN وإذ يكرر إدانته الشديدة لمذبحة غاتومبا ويؤكد من جديد أنه لا بد من تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة،
    Su delegación se suma a otras en la enérgica condena del terrorismo internacional. UN وأضاف أن وفده ينضم إلى الوفود الأخرى في الإدانة القوية للإرهاب الدولي.
    Pese a la enérgica condena de las violaciones generalizadas durante los conflictos en la ex Yugoslavia y en Rwanda, los autores de éstas han gozado en su mayor parte de impunidad. UN ورغم الإدانة القوية لانتشار الاغتصاب أثناء النـزاعات في كل من يوغوسلافيا السابقة ورواندا، فقد أفلت مرتكبو هذه الجريمة من العقاب عموماً.
    2. Reitera su enérgica condena del crimen de genocidio y de los crímenes de lesa humanidad cometidos en Rwanda en 1994; UN ٢ - تعيد تأكيد إدانتها القوية لجريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في رواندا في عام ١٩٩٤؛
    El Comité Especial reafirma su enérgica condena del terrorismo en todas sus formas. UN وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد إدانتها الشديدة لﻹرهاب بجميع صوره.
    Reiterando su enérgica condena de la actual violencia en Rwanda y, en particular, de la matanza sistemática de miles de civiles, UN وإذ يكرر إدانته الشديدة ﻷعمال العنف الجارية في رواندا، وخصوصا عمليات القتل المنظمة ﻵلاف المدنيين،
    Reiterando su enérgica condena de la actual violencia en Rwanda y, en particular, de la matanza sistemática de miles de civiles, UN وإذ يكرر إدانته الشديدة ﻷعمال العنف الجارية في رواندا، وخصوصا عمليات القتل المنظمة ﻵلاف المدنيين،
    Reiterando su enérgica condena de todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas en Côte d ' Ivoire, UN وإذ يكرر إدانته الشديدة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتكبة في كوت ديفوار،
    Reiterando su enérgica condena de todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas en Côte d ' Ivoire, UN وإذ يكرر إدانته الشديدة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتكبة في كوت ديفوار،
    Reiterando su enérgica condena de todo intento de desestabilizar por la fuerza el proceso de paz, y expresando su intención de examinar sin demora la situación después de todo intento de ese tipo, sobre la base de un informe del Secretario General, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    6. Reitera su profunda preocupación por la evolución de los acontecimientos en el norte de Malí y la enérgica condena expresada por la UA de los ataques perpetrados por los grupos armados terroristas contra el Estado maliense, incluidas las exacciones realizadas contra los militares malienses y sus familias en Aguelhok, en el norte de Malí; UN 6 - يؤكد مجددا على قلقه العميق إزاء تطور الوضع في شمال مالي وعلى الإدانة القوية للاتحاد الأفريقي للهجمات المسلحة التي ترتكبها المجموعات المسلحة والإرهابية ضدّ دولة مالي بما في ذلك التجاوزات التي طالت عناصر الجيش في مالي وعائلاتهم في اغلهوك، شمال مالي؛
    Como observaron la OSCE, el ACNUR y otros, tales medidas deben incluir una enérgica condena de todos los ataques a las minorías, la movilización del apoyo de la comunidad contra tales acciones, la identificación de los responsables, el aliento a los testigos para que se presenten, la sugerencia de formas de impedir otros ataques y la garantía de libertad de circulación para todas las personas en Kosovo. UN وحسبما ذكرت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وجهات أخرى، ينبغي أن تشمل هذه الإجراءات الإدانة القوية لجميع الاعتداءات التي تستهدف الأقليات، وحشد الدعم المجتمعي لمناهضة هذه الأفعال، ومعرفة المسؤولين عنها، وتشجيع الشهود على الإدلاء بشهاداتهم، واقتراح السبل الكفيلة بتجنب تكرار الاعتداءات وضمان حرية التنقل لكل فرد في كوسوفو.
    Recordando la enérgica condena del ataque atroz y deliberado perpetrado contra la sede de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq en Bagdad el 19 de agosto de 2003, manifestada en su resolución 57/338, de 15 de septiembre de 2003, y en la resolución 1502 (2003) del Consejo de Seguridad, de 26 de agosto de 2003, UN وإذ تشير إلى الإدانة القوية للهجوم الوحشي والمتعمد على مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003، في قرار الجمعية العامة 57/338 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003، وفي قرار مجلس الأمن 1502 (2003) المؤرخ 26 آب/أغسطس 2003،
    23. La Sra. Lock (Sudáfrica) recuerda la enérgica condena de su delegación a cualquier forma de explotación o abuso sexuales por personal de las Naciones Unidas en campamentos de refugiados o zonas de misiones de mantenimiento de la paz, y deplora que sigan ocurriendo tales incidentes. UN 23 - السيدة لوك (جنوب أفريقيا): أشارت إلى الإدانة القوية من وفدها لأي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي أو الإيذاء الجنسي من قِبل موظفي الأمم المتحدة في مخيمات اللاجئين أو في بعثات حفظ السلام. وأعربت عن أسفها لاستمرار وقوع تلك الحوادث.
    Reafirmando también su enérgica condena de los atroces ataques perpetrados deliberadamente contra oficinas de las Naciones Unidas en diversas partes del mundo, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة على مكاتب الأمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم،
    Reafirmando también su enérgica condena de los atroces ataques perpetrados deliberadamente contra oficinas de las Naciones Unidas en diversas partes del mundo, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم،
    El Gobierno de China, profundamente consternado por este hecho, expresa por la presente su más enérgica condena. UN وحكومة الصين إذ تشعر ببالغ الانزعاج لهذا العمل تعرب ها هنا عن إدانتها الشديدة له.
    Todos los casos de malversación de la asistencia humanitaria por agentes no estatales deben ser objeto de la más enérgica condena; UN وينبغي توجيه إدانة شديدة لأية إساءة استخدام للمساعدة الإنسانية من قبل استخدام جهات فاعلة غير حكومية؛
    El Canadá consideraba alentadora la enérgica condena de esos ataques y seguía confiando en que el Gobierno haría todo lo posible para fomentar la tolerancia, luchar contra los prejuicios y velar por la seguridad de los emigrantes. UN وتستمد كندا التشجيع مما أعربت عنه جنوب أفريقيا من إدانة قوية لهذه الاعتداءات، وما زالت تحدوها الثقة من أن الحكومة ستبذل ما في وسعها لتعزيز التسامح ومكافحة التحامل وضمان سلامة المهاجرين.
    Asimismo, Ucrania se suma al Consejo de Seguridad en su enérgica condena a todos quienes hayan dado asistencia a los rebeldes en Sierra Leona, incluso mediante el suministro de armas y mercenarios. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد أوكرانيا مجلس اﻷمن في إدانته القوية لجميع أولئك الذين قدموا المساعدة، بما في ذلك من خلال توريد اﻷسلحة والمرتزقة، إلى المتمردين في سيراليون.
    (Sr. Valle Fonrouge, Argentina) En nombre del pueblo y Gobierno argentino deseo expresar nuestro enorme pesar ante el trágico suceso que causó la pérdida de vidas y sufrimientos a miembros de la Organización de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en Bagdad; reiteramos nuestra más enérgica condena y repudio a toda forma de terrorismo. UN وأود أن أعرب باسم شعب وحكومة الأرجنتين عن حزننا العميق إزاء هذا الحدث المأساوي الذي تسبب في فقدان أرواح بشرية وفي إنزال المعاناة بموظفين من منظمة الأمم المتحدة وكذلك من منظمات دولية أخرى في بغداد. ونكرر الإعراب عن أشد إدانة من جانبنا وعن رفضنا المطلق لأي شكل من أشكال الإرهاب.
    Reiteramos nuestra más enérgica condena y repudio a los atentados perpetrados y a toda forma de terrorismo, que es uno de los flagelos del mundo de hoy. UN إننا نكرر إدانتنا الشديدة لهذه الهجمات ورفضنا المطلق لأي شكل من أشكال الإرهاب الذي هو آفة من آفات عالم اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more