Otro desafío será la aceleración del progreso hacia los objetivos de fin de decenio, en particular en África al sur del Sáhara. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في ضرورة التعجيل بإحراز تقدم صوب أهداف نهاية العقد، خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
De hecho, las muertes resultantes de enfermedades del grupo 1 predominan tan sólo en África al sur del Sáhara y la India. | UN | والواقع أن الوفيات بسبب أمراض المجموعة اﻷولى لم تكن لها الغلبة إلا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي الهند. |
Durante los últimos años eso es lo que ha ocurrido claramente en África al sur del Sáhara y Europa central y oriental. | UN | وقد ظهرت هذه الحالة كأوضح ما تكون في السنوات القليلة الماضية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي وسط أوروبا وشرق أوروبا. |
La malnutrición era responsable del 33% de la carga total de la morbilidad en África al sur del Sáhara y del 22% en la India. | UN | وكان سوء التغذية مسؤولا عن ٣٣ في المائة من إجمالي عبء المرض في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى و ٢٢ في المائة في الهند. |
en África al sur del Sáhara no se han registrado progresos desde 1980, cuando la prevalencia de niños con peso inferior al normal era menor que en 1985. Siguen sin observarse mejoras perceptibles durante el decenio de 1990. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لم يتحقق تقدم منذ سنة ١٩٨٠، حين كان انتشار انخفاض وزن اﻷطفال أقل منه في سنة ١٩٨٥، وما زال من غير المتوقع حدوث أي تحسن في التسعينات. |
en África al sur del Sáhara, la cifra ronda el 30%. | UN | ويبلغ هذا الرقم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى زهاء ٣٠ في المائة. |
De continuar la tendencia actual, el progreso logrado en los últimos decenios en materia de supervivencia y esperanza de vida de los niños quedará anulado en varios países, la mayor parte de ellos en África al sur del Sáhara. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الراهنة، فإن المكاسب التي تحققت في العقود اﻷخيرة في مجال بقاء اﻷطفال على قيد الحياة ومتوسط العمر المتوقع سوف تتراجع في بلدان عديدة، يوجد معظمها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La mayoría de las muertes se registran en África al sur del Sáhara. | UN | وتوجد أغلبيتهم الساحقة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
El 85% de esas muertes se dan en África al sur del Sáhara. | UN | ويحدث 85 في المائة من هذه الوفيات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Sin embargo, en África al sur del Sáhara, la pobreza absoluta aumentó en el último decenio. | UN | ومع ذلك ارتفع معدل الفقر المدقع في العقد الماضي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Sin embargo, muchos países siguen sin encontrar la ruta para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, sobre todo en África al sur del Sáhara. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك بلدان كثيرة بعيدة عن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
No obstante, queda mucho por hacer en lo que respecta a otros objetivos, sobre todo en África al sur del Sáhara. | UN | غير أنه ما زال يتعين علينا قطع بعض الأشواط في ما يتعلق بأهداف أخرى، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
El capítulo relativo a la salud versa sobre dos cuestiones: la preocupación por el descenso de la esperanza de vida en África al sur del Sáhara y las economías en transición, y una evaluación de los peligros más importantes para la salud a escala mundial, incluidas las nuevas enfermedades infecciosas. | UN | ويتناول الفصل المتعلق بالصحة مسألتين: ما يخشى من أن يكون العمر المتوقع قد انخفض في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، وتقييما للمخاطر الكبيرة التي تتعرض لها الصحة في العالم، بما في ذلك اﻷمراض الجديدة واﻷمراض المعدية. |
Debido en gran parte a la epidemia del SIDA, la carga resultante de la actividad sexual con riesgo era considerablemente más elevada en África al sur del Sáhara que en otras regiones. | UN | وكان عبء الاتصال الجنسي غير المأمون أعلى بكثير في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى منه في المناطق اﻷخرى، وكان سبب ذلك إلى حد كبير هو وباء اﻹيدز. |
El descenso del suministro de energía en África al sur del Sáhara es especialmente preocupante, puesto que es la región de más bajo nivel. | UN | وانخفاض إمدادات الطاقة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يبعث على اﻷسى بوجه خاص ﻷن هذا اﻹقليم هو أصلا أقل اﻷقاليم من حيث مستوى إمدادات الطاقة. |
La situación más alarmante se da en África al sur del Sáhara, donde casi un 30% de los niños de esa edad no van a la escuela. | UN | وأكثر ما يدعو إلى القلق في هذا الصدد هو الحالة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث لم يلتحق بالمدارس نحو ٣٠ في المائة من اﻷطفال الذين هم في سن المدارس الابتدائية. |
Además su número ha aumentado en un 4% anual durante los últimos años en África al sur del Sáhara y en América Latina. | UN | علاوة على ذلك، فإن عددهم ما برح يزداد بنحو ٤ في المائة سنويا في السنوات اﻷخيرة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي أمريكا اللاتينية. |
Los aumentos más importantes se registraron en las regiones que habían tenido las tasas más bajas en 1990: en África septentrional aumentó del 66,3% al 76,1%, en África al sur del Sáhara del 66,5% al 76,4% y en Asia centromeridional del 63% al 70,8%. | UN | وأكبر الزيادات حصلـت في المناطق ذات المعدلات الأدنـى في عام 1990: فـشمـال أفريقيا ارتفع المعدل فيها من 66.3 إلى 76.1، وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من 66.5 إلى 76.4، وفي جنوب ووسط آسيـا من 63.0 إلى 70.8. |
Una vez infectadas, la mayoría de las personas desarrollará el SIDA (por lo general en un lapso de 5 a 10 años en África al sur del Sáhara) y morirá luego de luchar contra la enfermedad e inevitablemente perder. | UN | ومعظم من يصابون بالفيروس ستظهر عليهم في النهاية أعراض مرض الإيدز (ويستغرق ذلك عادة من 5 إلى 10 سنوات في منطقة جنوب الصحراء الكبرى) فيموتون في النهاية بعد صراع مع المرض حتمي الفشل. |
En los Estados árabes y en África al sur del Sáhara más de la mitad de la población femenina adulta sigue sin saber leer ni escribir. | UN | وفي الدول العربية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ظل أكثر من نصف اﻹناث من السكان ضمن اﻷميات. |
en África al sur del Sáhara y en los Estados árabes, una porción importante de la deserción obedece a limitaciones en el acceso a la escolarización. | UN | وفي افريقيا الواقعة جنوب الصحراء والدول العربية، يعزى جزء كبير من التسرب إلى عدم كفاية سبل الالتحاق بالمدارس. |
Otros indicadores del desarrollo y bienestar que se examinan en el presente informe muestran generalmente pocas mejoras o ninguna, y en algunos casos, como la esperanza de vida en África al sur del Sáhara, una disminución general. | UN | ولا تشير مؤشرات التنمية والرفاه الأخرى التي جرى تناولها بمزيد من الدراسة في مواضع متفرقة من هذا التقرير سوى إلى تحسن ضئيل أو منعدم بشكل عام وإلى انخفاض عام في بعض الحالات كما هو الشأن بالنسبة إلى متوسط العمر المتوقع في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En noviembre de 2003 la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, encabezada por el Secretario General, hizo suyo un amplio documento sobre la " triple amenaza " de la inseguridad alimentaria, la reducción de la capacidad de gobernanza y el SIDA en África al sur del Sáhara. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003 صدق مجلس الرؤساء التنفيذيين للأمم المتحدة الذي يترأسه الأمين العام على ورقة شاملة بشأن " التهديد الثلاثي " في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء المتمثل في انعدام الأمن الغذائي وضعف قدرات الإدارة والحكم وفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز. |