Entre las propuestas que se están examinando en la actualidad figuran medidas de acción positiva, así como disposiciones especiales en ámbitos como la educación, la salud y el trabajo. | UN | وتشمل القضايا قيد النظر حاليا سياسات العمل الايجابي الممكنة فضلا عن تدابير خاصة في مجالات مثل التعليم والصحة والعمل. |
El UNICEF participará en evaluaciones conjuntas con otros asociados, en ámbitos como la educación básica y la asistencia humanitaria. | UN | وستشارك اليونيسيف في تقييمات مشتركة مع شركاء آخرين في مجالات مثل التعليم الأساسي والمساعدة الإنسانية. |
El encuentro tenía por objeto crear oportunidades de colaboración en ámbitos como la educación, la salud y el diálogo entre culturas. | UN | وكان هدف الاجتماع هو إتاحة فرص التعاون في مجالات مثل التعليم والصحة والحوار بين الثقافات. |
Se prevé que en el Plan nacional de desarrollo sostenible se pondrán de manifiesto los nuevos logros del país en la consecución de los ODM, en ámbitos como la educación primaria y la asociación mundial para el desarrollo. | UN | ويُتوخى أن يسلط الضوء في الخطة الوطنية للتنمية المستدامة على المنجزات الأخرى التي حققها البلد على صعيد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، في مجالات من قبيل التعليم الابتدائي والشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Para estar al corriente de sus obligaciones de pago de la deuda con las instituciones financieras internacionales, la República Dominicana ha tenido que reducir sus inversiones en ámbitos como la educación, la atención de la salud y la vivienda, con lo que ha aumentado la deuda social del Gobierno con su pueblo. | UN | ولقد تعين على الجمهورية الدومينيكية، في إطار الجهد الذي بذلته لمواكبة التزاماتها إزاء مديونيتها للمؤسسات المالية الدولية، أن تقلل من استثماراتها في مجالات من قبيل التعليم والرعاية الصحية واﻹسكان، فزادت بذلك من دينها الاجتماعي قبالة شعبها. |
Estas instituciones brindaban una enorme ayuda al desarrollo de la sociedad civil y el estado de derecho en ámbitos como la educación y la atención de las mujeres, los niños, los discapacitados y las personas vulnerables. | UN | وتوفر هذا المؤسسات دعماً قوياً لتنمية المجتمع المدني وسيادة القانون في مجالات كالتعليم ورعاية النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والفئات الضعيفة. |
La legislación en los Estados Unidos de América prohíbe la discriminación racial en ámbitos como la educación, la vivienda y el empleo. | UN | وقال إن تشريعات الولايات المتحدة تحظر التمييز العنصري في مجالات مثل التعليم والإسكان والعمل. |
También se han promulgado otras leyes y reglamentos encaminados a lograr la igualdad de oportunidades en ámbitos como la educación y el acceso a lugares y edificios públicos y a la rehabilitación profesional. | UN | كما سنّت شرعت قبرص قوانين وأنظمة أخرى تنص على تكافؤ الفرص في مجالات مثل التعليم وإمكانية الوصول إلى الأماكن العامة والمباني والعمل وإمكانية الحصول على التأهيل المهني. |
Exhorta al Estado Parte a que atienda sus necesidades especiales en ámbitos como la educación, la atención de la salud y la protección contra la violencia, y favorezca su integración en la sociedad polaca. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة تلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الفئات في مجالات مثل التعليم والرعاية الصحية والحماية من العنف، ودعم اندماجها في المجتمع البولندي. |
Exhorta al Estado Parte a que atienda sus necesidades especiales en ámbitos como la educación, la atención de la salud y la protección contra la violencia, y favorezca su integración en la sociedad polaca. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة تلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الفئات في مجالات مثل التعليم والرعاية الصحية والحماية من العنف، ودعم اندماجها في المجتمع البولندي. |
El Ministro de Finanzas de Viet Nam evaluó las cuestiones de género en los estudios y los informes sobre el gasto público, lo que dio lugar al aumento de las asignaciones presupuestarias en ámbitos como la educación, la atención de la salud, la eliminación del hambre, la reducción de la pobreza y el aumento de la capacidad. | UN | وأجرت وزارة المالية بفييت نام عمليات تقييم جنسانية كجزء من دراسات استقصائية وتقارير بشأن الإنفاق العام. ونتيجة لذلك ازدادت مخصصات الميزانية في مجالات مثل التعليم والرعاية الصحية والقضاء على الجوع والحد من الفقر وبناء القدرات. |
La nueva ley incluye una amplia gama de medidas destinadas a corregir la injusticia histórica y a promover la inclusión económica y social de afrodescendientes, en particular por medio de programas y políticas de discriminación positiva en ámbitos como la educación y la salud. | UN | وأضاف أن القانون الجديد يتضمن مجموعة واسعة من التدابير التي تستهدف تصحيح الظلم التاريخي وتشجيع الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمنحدرين من أصل أفريقي، وخاصة من خلال برامج وسياسات العمل التصحيحي في مجالات مثل التعليم والصحة. |
En este contexto, numerosas delegaciones señalaron la importancia del papel de los países de ingresos medianos, no sólo como receptores sino también como asociados mediante los intercambios Sur-Sur, en particular en ámbitos como la educación, los conocimientos técnicos y otros tipos de experiencias y conocimientos. | UN | 14 - وفي هذا السياق، أبرزت وفود عديدة الدور المهم للدول المتوسطة الدخل، ليس باعتبارها بلدانا مستفيدة فحسب، بل باعتبارها أيضا شريكة من خلال المبادلات بين بلدان الجنوب، لا سيما في مجالات مثل التعليم والخبرة التقنية وسائر أشكال الخبرات والمعارف المقدمة إلى بلدان الجنوب الأخرى. |
Sírvanse describir la situación de las mujeres extranjeras en Luxemburgo, en particular las mujeres de países no miembros de la Unión Europea, incluyendo un examen de las medidas adoptadas para eliminar la discriminación y lograr la igualdad de las mujeres y las niñas extranjeras en ámbitos como la educación, la salud, el empleo y la participación en la vida pública. | UN | 21 - يرجى إعطاء نظرة عن حالة النساء الأجنبيات في لكسمبرغ، ولاسيما النساء من خارج الاتحاد الأوروبي، وينبغي في خلال ذلك مناقشة التدابير المتخذة للقضاء على التمييز وتحقيق المساواة للنساء والفتيات الأجنبيات في مجالات مثل التعليم والصحة والعمالة والمشاركة في الحياة العامة. |
19. En 2009, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial concluyó su examen temático sobre las medidas especiales para promover a los grupos raciales o étnicos desfavorecidos en ámbitos como la educación, el empleo y la vivienda en el marco de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | 19- في عام 2009، اختتمت لجنة القضاء على التمييز العنصري مناقشتها المواضيعية بشأن التدابير الخاصة لتعزيز الجماعات العرقية أو الإثنية المحرومة في مجالات مثل التعليم والعمل والسكن المكفولة بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
128.45 Seguir reforzando el programa gubernamental para el período 20122015 a fin de mejorar la situación en ámbitos como la educación, la salud, las personas con discapacidad y la integración social de los grupos vulnerables (Kuwait); | UN | 128-45- مواصلة تعزيز البرنامج الحكومي للفترة 2012-2015 بما يحسن الحالة في مجالات مثل التعليم والصحة والمعوقين والإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة (الكويت)؛ |
Si bien la responsabilidad principal en ámbitos como la educación, la atención de la salud y el empleo recae en los Estados miembros, la Estrategia Europea sobre Discapacidad 2010-2020 respalda los esfuerzos nacionales y ofrece un contexto en el que la Unión Europea y sus Estados miembros pueden trabajar juntos para construir una Europa sin barreras para todos. | UN | وبينما تقع المسؤولية الأولى في مجالات من قبيل التعليم والرعاية الصحية والعمل على كاهل الدول الأعضاء، فإن الاستراتيجية الأوروبية المتعلقة بالعجز الموضوعة للسنوات من 2010 إلى 2020 تدعم الجهود الوطنية وتوفر ظروفاً تمكِّن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه من العمل سوياً لبناء أوروبا للجميع بلا حواجز. |
Otra ley por la que ha abogado la NAACP ha sido la Ley de Paz en el Sudán, aprobada el 21 de octubre de 2002, en virtud de la cual se asignaron 100 millones de dólares durante los ejercicios fiscales 2003 a 2005 para ayudar a preparar al pueblo del Sudán para la paz y proporcionarle apoyo en ámbitos como la educación y la atención médica. | UN | ومشروع القانون هذا، الذي وُقع وصار قانونا في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2002، يخصص 100 مليون دولار للسنوات المالية 2003 لغاية 2005 للمساعدة على إعداد شعب السودان للسلام، بالإضافة إلى تقديم الدعم في مجالات من قبيل التعليم والرعاية الصحية. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas especiales de carácter temporal para promover la igualdad sustantiva entre mujeres y hombres en ámbitos como la educación, el empleo y la participación en la vida política y pública con el fin de hacer frente a la situación de las mujeres desfavorecidas en todas las esferas que abarca la Convención. | UN | 21 - توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف التدابير الخاصة المؤقتة تعزيزاً للمساواة الموضوعية بين النساء والرجال في مجالات من قبيل التعليم والعمالة والمشاركة في الحياة السياسية والعامة، فضلاً عن التصدّي لحالة النساء المحرومات في جميع المجالات التي تغطّيها الاتفاقية. |
La Observación general núm. 9 (2006) del Comité de los Derechos del Niño (sobre los derechos de los niños con discapacidad) es esencial en este sentido, puesto que contiene recomendaciones sobre los derechos de los niños con discapacidad en ámbitos como la educación y la prevención de la violencia. | UN | ويتسم التعليق العام رقم 9 (2006) الصادر عن لجنة حقوق الطفل (بشأن حقوق الأطفال ذوي الإعاقة) بطابعه الضروري في هذا الصدد، لأنه يتضمن توصيات بشأن حقوق الأطفال ذوي الإعاقة في مجالات من قبيل التعليم ومنع العنف. |
Desde su creación, la CRRF ha desempeñado diversos cometidos y funciones de liderazgo en la lucha para eliminar el racismo tanto en el Canadá como en el ámbito internacional, en ámbitos como la educación o la vigilancia, promoviendo el diálogo entre las comunidades y contribuyendo a la evolución del conocimiento y la comprensión de las repercusiones del racismo. | UN | وقامت مؤسستنا منذ نشأتها بأدوار مختلفة، وأخذت زمام المبادرة في الحرب للقضاء على العنصرية في كندا وداخل السياق الدولي في مجالات كالتعليم ووضع السياسات وتعزيز الحوار بين الطوائف المختلفة والمساهمة في تطوير المعرفة والفهم بشأن تأثير العنصرية. |
65. También ha aumentado la inversión en educación, especialmente en ámbitos como la educación de las niñas y la formación científica, profesional y técnica. | UN | 65 - وزاد أيضا الاستثمار في التعليم، وبصفة خاصة في مجالات مثل تعليم الطفلة، وتدريس العلوم، والتعليم المهني والتقني. |