"en ámbitos como los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجالات مثل حقوق
        
    • في مجالات من قبيل حقوق
        
    Exhortando al Gobierno de Myanmar a que coopere con la comunidad internacional a fin de lograr avances concretos en ámbitos como los derechos humanos y los procesos políticos que lleven a una transición democrática genuina mediante medidas concretas, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    Exhortando al Gobierno de Myanmar a que coopere con la comunidad internacional a fin de lograr avances concretos en ámbitos como los derechos humanos y los procesos políticos que lleven a una transición democrática genuina mediante medidas concretas, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    Desde 1988 Indonesia ha llevado a cabo importantes reformas en ámbitos como los derechos humanos, la gobernanza y el estado de derecho. UN وقد أنجزت إندونيسيا منذ عام 1998 إصلاحات وطنية كبرى في مجالات مثل حقوق الإنسان، والحوكمة، وسيادة القانون.
    La cooperación entre esas dos organizaciones cobra sentido cuando se considera la experiencia que ha adquirido el Consejo de Europa en ámbitos como los derechos humanos, las instituciones democráticas y el estado de derecho. UN والتعاون القائم بين المنظمتين مفيد، بالنظر إلى الخبرة التي اكتسبها مجلس أوروبا في مجالات مثل حقوق الإنسان، والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون.
    a) Redoblar sus esfuerzos para promover la unidad nacional y el diálogo entre las partes mediante el fortalecimiento de las instituciones democráticas nacionales en ámbitos como los derechos humanos, la lucha contra la corrupción, las elecciones, los medios de comunicación, la sociedad civil y el diálogo político; UN (أ) مضاعفة الجهود لتحقيق الوحدة الوطنية وفتح الحوار بين الأطراف عن طريق تعزيز المؤسسات الديمقراطية الوطنية في مجالات من قبيل حقوق الإنسان، ومكافحة الفساد، والانتخابات، ووسائط الإعلام، والمجتمع المدني، والحوار السياسي؛
    Puso de relieve la valiosa contribución de Filipinas al establecimiento de normas regionales e internacionales sobre derechos humanos, particularmente en ámbitos como los derechos de la mujer y de los trabajadores migratorios. UN وأبرزت الإسهام القيِّم المقدم من الفلبين في وضع المعايير الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان، وخاصة في مجالات مثل حقوق المرأة والعمال المهاجرين.
    Puso de relieve la valiosa contribución de Filipinas al establecimiento de normas regionales e internacionales sobre derechos humanos, particularmente en ámbitos como los derechos de la mujer y de los trabajadores migratorios. UN وأبرزت الإسهام القيِّم المقدم من الفلبين في وضع المعايير الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان، وخاصة في مجالات مثل حقوق المرأة والعمال المهاجرين.
    La reunión celebrada en Estrasburgo se centró en los mecanismos regionales como vectores para el desarrollo de la estabilidad democrática y las normas europeas, así como en la cooperación en ámbitos como los derechos humanos, el imperio del derecho, la lucha contra el terrorismo, la democracia local y la cooperación transfronteriza. UN وركز اجتماع ستراسبورغ على الآليات الإقليمية باعتبارها عوامل لتعزيز الاستقرار الديمقراطي والمعايير الأوروبية، وعلى التعاون في مجالات مثل حقوق الإنسان، وحكم القانون، ومكافحة الإرهاب، والديمقراطية المحلية والتعاون عبر الحدود.
    Las propuestas del Foro de abordar con mayor eficacia las múltiples formas de discriminación que sufren las mujeres indígenas en ámbitos como los derechos humanos, el desarrollo económico y social, la enseñanza, la salud, la migración, el medio ambiente y la cultura, constituyen en la actualidad la base de las medidas que se adoptan a nivel nacional e internacional. UN وتضمنت مقترحات المنتدى سبل تعزيز فعالية التصدي لمختلف أشكال التمييز الذي تعاني منه نساء الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعليم والصحة والهجرة والبيئة والثقافة، بحيث تشكل هذه المقترحات اليوم أساسا للعمل على الصعيدين الوطني والدولي.
    Los Estados que importan armas estarían en el punto de mira del Tratado especialmente si, como se propone, éste permite a las principales Potencias exportadoras y productoras de armas juzgar unilateralmente las prácticas de otros países en ámbitos como los derechos humanos o el desarrollo sostenible con criterios politizados que impiden el equilibrio o la equidad. UN وبناء عليه، ستصبح الدول المستوردة هدفا للمعاهدة، خاصة إذا ما أتاحت المعاهدة المقترحة لكبرى الدول المصدرة والمنتجة للأسلحة الحكم بصورة انفرادية على ممارسات غيرها من الدول في مجالات مثل حقوق الإنسان أو التنمية المستدامة وبصورة مسيّسة ولا تحقق التوازن أو العدل.
    Las misiones políticas especiales sobre el terreno se han convertido en operaciones manifiestamente multidimensionales que, además de sus tareas políticas, deben aplicar un programa normativo en constante expansión en ámbitos como los derechos humanos, el estado de derecho y la prevención de la violencia sexual en los conflictos. UN وقد أصبحت البعثات السياسية الخاصة الميدانية عمليات متعددة الأبعاد بصورة جلية يُطلب إليها، بالاضافة إلى مهامها السياسية، أن تنفذ جدول أعمال معياري آخذ في الاتساع في مجالات مثل حقوق الإنسان، وسيادة القانون ومنع العنف الجنسي في مناطق النزاع.
    33. También preocupan el incumplimiento por el Canadá de sus compromisos internacionales en su legislación y práctica en ámbitos como los derechos de los migrantes, los refugiados, las personas con discapacidad y las mujeres, así como la discriminación y el acoso por motivos de raza y el uso de criterios de raza y de perfiles raciales en su trato con las comunidades asiática, afrocanadiense y musulmana. UN 33 - ومضت قائلة إنه من بواعث القلق أيضاً عدم امتثال كندا في قوانينها وممارساتها لالتزاماتها الدولية في مجالات مثل حقوق المهاجرين واللاجئين والأشخاص ذوي الإعاقة والنساء، فضلا عن التمييز العنصري والتحرش واستهداف المجتمعات المحلية الآسيوية والأفريقية الكندية والمسلمة وتنميطها.
    57. El equipo de las Naciones Unidas en el país colaborará en la ejecución del 11º Plan Nacional de desarrollo económico y social en el nuevo Marco de colaboración con las Naciones Unidas (UNPAF 2012-16) en ámbitos como los derechos humanos y el acceso a la justicia, la protección social y los sistemas de información para guiar la formulación de políticas de reducción de disparidades. UN 57- من المقرر أن يتعاون فريق الأمم المتحدة القطري في تنفيذ الخطة الوطنية الحادية عشرة للتنمية الاقتصادي والاجتماعية، في إطار شراكة الأمم المتحدة (2012-16)، في مجالات مثل حقوق الإنسان والوصول إلى العدالة، والحماية الاجتماعية، ونُظم المعلومات، بغية الاسترشاد بها في وضع السياسات الرامية إلى الحد من مظاهر التفاوت(154).
    a) Reforzar la cooperación internacional y las medidas nacionales en favor de las personas de ascendencia africana en ámbitos como los derechos humanos, la igualdad entre hombres y mujeres, el medio ambiente, el desarrollo, la educación, la salud, el empleo, la vivienda y el acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones, entre otros; UN " (أ) تعزيز التعاون الدولي والإجراءات الوطنية المتخذة لمنفعة المنحدرين من أصل أفريقي، في مجالات من قبيل حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، والبيئة، والتنمية، والتعليم، والصحة، والعمل، والسكن، والحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وغير ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more