"en áreas clave" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المجالات الرئيسية
        
    • في مجالات رئيسية
        
    • في مجالات تركيز
        
    Además, es importante ultimar el marco de cooperación consultando con el Gobierno y considerar la participación de otros organismos de las Naciones Unidas en áreas clave. UN وأضاف أن من المهم الانتهاء من وضع إطار التعاون بالتشاور مع الحكومة والنظر في اشتراك هيئات الأمم المتحدة الأخرى في المجالات الرئيسية.
    El programa de Capacitación reúne 8 módulos temáticos, las estrategias, experiencias y guías para la acción en áreas clave de política. UN ويتناول البرنامج التدريبي، في 8 وحدات مواضيعية، الاستراتيجيات والتجارب السابقة وإرشادات العمل في المجالات الرئيسية للسياسات.
    El UNICEF sigue apoyando la prestación de servicios básicos en áreas clave de la salud maternoinfantil, agua y saneamiento, prevención de afecciones causadas por deficiencia de yodo, prevención del paludismo, control de las enfermedades diarreicas y programas de aprendizaje preescolar y precoz. UN وتواصل اليونيسيف دعم عملية تقديم الخدمات الأساسية في المجالات الرئيسية المتمثلة في صحة الأم والطفل، والمياه والمرافق الصحية، والوقاية من اختلالات نقص اليود، والوقاية من الملاريا، ومكافحة أمراض الإسهال، وبرامج التعلم المبكرة وقبل الالتحاق بالمدارس.
    Una respuesta más decidida demandará comprender la naturaleza del problema y estar dispuestos a hacerle frente con una fuerte inversión en áreas clave, especialmente educación, salud e infraestructura. Hay que entender que es un momento difícil, y los países deben movilizar sus recursos para ayudar a su gente a hacer la transición. News-Commentary وسوف تتطلب الاستجابة الأكثر قوة إدراك طبيعة التحدي والاستعداد لمواجهته من خلال الاستثمار بكثافة في مجالات رئيسية ــ وخاصة التعليم والرعاية الصحية والبنية الأساسية. ولابد أن نعترف بأننا نمر بلحظة عصيبة وأن البلدان يتعين عليها أن تحشد مواردها لمساعدة شعوبها على اجتياز المرحلة الانتقالية.
    En los cinco años que han pasado desde El Cairo, se han logrado algunos resultados a nivel mundial en áreas clave tales como la reducción de la tasa de mortalidad materna e infantil, mejoras en la salud reproductiva y un mejor acceso a la educación. UN فخلال السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر القاهرة، تحققت نتائــج معينــة على الصعيد العالمي في مجالات رئيسية منها تخفيض معــدل وفيــات اﻷمهات والرضع، وإدخال تحسينات في الصحة اﻹنجابيــة وتحسين سبل الوصول إلى التعليم.
    Resultado principal 3.2. Fortalecimiento de la participación de los voluntarios en áreas clave concretas UN النتيجة الرئيسية 3-2 تعزيز مشاركة المتطوعين في مجالات تركيز محددة
    En la mayoría de las sociedades hay un acuerdo general en que el Estado debería desempeñar un papel preponderante en áreas clave. UN 233 - وفي معظم المجتمعات، ثمة توافق عام في الآراء مفاده أن الدولة ينبغي أن تكون لها الريادة في المجالات الرئيسية.
    En muchas regiones es necesario mejorar la capacidad para utilizar datos e información y expandir la reunión y el análisis de los datos en áreas clave necesarias para adoptar decisiones bien fundadas. UN وتحتاج مناطق عديدة إلى تعزيز قدراتها على استخدام البيانات والمعلومات وتوسيع نطاق جمع المعلومات وتحليلها في المجالات الرئيسية اللازمة لاتخاذ قرارات مستنيرة.
    De manera similar, la medición del empoderamiento de género, que incluye la medición de la desigualdad entre hombres y mujeres en áreas clave de la participación política y económica así como en los procesos de adopción de decisiones, arroja un resultado bajo. UN وبالمثل ينخفض مقياس تمكين الجنسين، الذي يحتوي على قياس انعدام المساواة بين الرجل والمرأة في المجالات الرئيسية للمشاركة الاقتصادية والسياسية واتخاذ القرار.
    Estas personas suelen estar altamente capacitadas y tienen experiencia en áreas clave que contribuyen considerablemente al desarrollo del país. UN وعادة ما يكون هؤلاء الأشخاص على درجة عالية من التدريب والخبرة في المجالات الرئيسية التي تساهم مساهمة كبيرة في تنمية البلد.
    f) Prestar servicios de asesoramiento y para la elaboración de políticas generales a los gobiernos y a las instituciones pertinentes en áreas clave del desarrollo de las instituciones; UN )و( تقديم الخدمات الاستشارية وفي مجال السياسات في المجالات الرئيسية لبناء المؤسسات للحكومات والمؤسسات اﻷخرى ذات الصلة؛
    f) Prestar servicios de asesoramiento y sobre elaboración de políticas generales a los gobiernos y a las instituciones pertinentes en áreas clave del desarrollo de las instituciones; UN )و( تقديم الخدمات الاستشارية وفي مجال السياسات في المجالات الرئيسية لبناء القدرات للحكومات والمؤسسات الأخرى ذات الصلة؛
    El DOMP debería asegurar que las vacantes en las misiones se llenaran rápidamente, particularmente en áreas clave (AP98/21/7/06). UN ينبغي ﻹدارة عمليات حفظ السلام أن تكفل شغل وظائف البعثات على الفور، لا سيما في المجالات الرئيسية )AP98/21/7/06(.
    La creación, en mayo de 2004, de Ciudades Unidas y Gobiernos Locales (UCLG), cuyo objetivo es promover las políticas y experiencias de los gobiernos locales en áreas clave como la reducción de la pobreza, el desarrollo sostenible y la inclusión social, fue un hito mayor. UN وكان إنشاء منظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية في أيار/مايو 2004 بهدف النهوض بالسياسات والخبرات الخاصة بالحكومات المحلية في المجالات الرئيسية مثل الحد من الفقر والتنمية المستدامة والإدراج الاجتماعي يمثل نقطة تحول رئيسية.
    Prestar servicios de asesoramiento y para la elaboración de políticas generales a los gobiernos y a las instituciones pertinentes en áreas clave del desarrollo de las instituciones " UN " أن يقدم الخدمات السياساتية والاستشارية في المجالات الرئيسية المتعلقة ببناء المؤسسات للحكومات وغيرها من المؤسسات ذات الصلة " .
    32. A pesar de esas medidas positivas, Zambia encuentra desafíos en áreas clave como la escolarización de las niñas, la incorporación de las mujeres a la política y la detección y enjuiciamiento de la violencia de género. UN 32 - وتابعت تقول إنه على الرغم من هذه الخطوات الإيجابية، فإن زامبيا تواجه تحديات في المجالات الرئيسية التالية: الإبقاء على الفتيات في المدارس، وإشراك المرأة في السياسة وتعريف العنف القائم على نوع الجنس ومحاكمة مرتكبيه.
    Actualmente, en la región árabe se registra, a escala internacional, el menor rendimiento de la inversión extranjera directa. Resulta evidente que la inversión pública en áreas clave como las infraestructuras, la formación de capacidad y el marco legislativo es esencial para generar un entorno que atraiga inversiones del sector privado. UN تسجل المنطقة العربية حاليا أقل عائد على مستوى العالم من الاستثمار الأجنبي المباشر(أ)، ويبدو أن الاستثمار الحكومي في المجالات الرئيسية كالبنية التحتية وبناء القدرات والإطار التشريعي يعد من الأمور الضرورية اللازمة لإيجاد مناخ جاذب لاستثمارات لاحقة من القطاع الخاص.
    Si bien las Naciones Unidas tienen un modelo operativo singular, las comparaciones de parámetros aportaron orientaciones y confirmaron que los altos niveles de fragmentación fueron dando como resultado una menor eficiencia, capacidad y producción en áreas clave, y ocasionaban un uso ineficiente de los recursos disponibles de TIC. UN ورغم فرادة النموذج التشغيلي للأمم المتحدة فقد قدمت المقارنات القياسية إسهامات عن الاتجاهات وأكدت أن المستويات المرتفعة من التجزئة أدت إلى تقليل الكفاءة والقدرة والناتج في مجالات رئيسية وإلى الاستخدام غير الفعال للموارد المتاحة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La Oficina, tras haber determinado necesidades específicas de preparación en los países seleccionados, tiene el objetivo de proporcionar apoyo a los asociados humanitarios y a los gobiernos en áreas clave como el establecimiento de estructuras de coordinación, la planificación para imprevistos, la preparación en materia de datos y la preparación para realizar evaluaciones de las necesidades. UN وبعد تحديد الاحتياجات المحددة للتأهب في البلدان المستهدفة، يهدف المكتب إلى تقديم الدعم إلى الشركاء في العمل الإنساني والحكومات في مجالات رئيسية كإنشاء هياكل التنسيق والتخطيط لحالات الطوارئ والتأهب لتقديم البيانات ولتقييم الاحتياجات.
    44. Noruega alabó los progresos realizados en áreas clave, al tiempo que expresó su preocupación por la discriminación que sufrían las mujeres en el sistema educativo, los índices de mortalidad materna e infantil y las condiciones de los centros de detención. UN 44- وأثنت النرويج على التقدم المحرز في مجالات رئيسية. وأعربت مع ذلك عن قلقها إزاء التمييز الذي تواجهه المرأة في نظام التعليم، وإزاء معدلات وفيات الرضع والأمومة والأوضاع السائدة في مراكز الاحتجاز.
    El Sr. Kumar incidió no obstante en la falta de avances en áreas clave como la reducción del hambre, el asegurar que los niños completaran la enseñanza primaria, la reducción de la mortalidad en la niñez, la mejora de la salud materna y el acceso a servicios básicos de saneamiento, lo que evidenciaba que los logros variaban en función de los objetivos y los indicadores. UN كومار مع ذلك أن نقص التقدم المحرز في مجالات رئيسية مثل الحد من الجوع وكفالة إتمام التعليم الابتدائي، وخفض وفيات الأطفال، وتحسين الصحة النفاسية، وتوفير خدمات الصرف الصحي الأساسية، يبرز تفاوت الإنجازات المتحققة بالنسبة لمختلف الأهداف والمؤشرات.
    Resultado principal 3.2. Fortalecimiento de la participación de los voluntarios en áreas clave del programa VNU UN النتيجة الرئيسية 3-2 تعزيز مشاركة المتطوعين في مجالات تركيز برنامج متطوعي الأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more