"en áreas específicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجالات محددة
        
    • في المجالات المحددة
        
    • في ميادين محددة
        
    • في مجالات مختارة
        
    En la sección que figura a continuación se describen los avances logrados por el ACNUDH en áreas específicas. UN ويتناول الفرع التالي بإيجاز التقدم الذي أحرزته المفوضية السامية في مجالات محددة.
    Fueron 53 los becarios que iniciaron su formación en áreas específicas comprendidas dentro de las cuatro esferas problemáticas que se mencionan más arriba, a saber, el multilateralismo, el medio ambiente, la ciencia y la tecnología, y el hambre y la pobreza. UN وقد بدأ ما مجموعه ٥٣ زميلا تدريبهم في مجالات محددة مشمولة ضمن مجالات المشاكل اﻷربعة التي جرت مناقشتها آنفا وهي: تعددية اﻷطراف، والبيئة، والعلم والتكنولوجيا، والجوع والفقر.
    :: Coordinar los esfuerzos de otras organizaciones especializadas en áreas específicas de ciberseguridad, como el Consejo de Europa y la OTAN. Esto evitaría una innecesaria duplicación de esfuerzos. UN :: تنسيق جهود المنظمات المتخصصة في مجالات محددة لأمن الفضاء الإلكتروني، مثل مجلس أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي، من أجل تجنب ازدواجية في الجهود لا داعي لها.
    La Comisión realiza mesas de trabajo que analizan, diagnostican y generan propuestas en áreas específicas que requieran apoyo y seguimiento técnico, cuya finalidad principal, es el fortalecimiento y mejora de la institución policial, siendo su líneas de acción la prevención del delito y la investigación criminal. UN وتجتمع اللجنة لتحليل الحالات وتشخيص المشاكل واقتراح إصلاحات في ميادين محددة تستدعي دعماً تقنياً ومتابعةً. وهدفها الرئيسي تحسين خدمة الشرطة وتدعيم مؤسسة الشرطة بالتركيز على مجالين رئيسيين هما: مكافحة الجريمة والتحقيق الجنائي.
    3.2 Ya se está trabajando para desarrollar políticas y enfoques claros en áreas específicas en el contexto de la labor conjunta de la Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación y la Dirección de Políticas de Desarrollo sobre la reforma del sector de justicia y la seguridad, la creación de capacidad y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en los países afectados por conflictos En curso UN 3-2 تبذل بالفعل جهود ترمي إلى اعتماد سياسات ونهج واضحة في مجالات مختارة وضمن إطار العمل المشترك بين مكتب منع الأزمات والإنعاش ومكتب السياسات الإنمائية والمتعلق بإصلاح قطاعي العدالة والأمن وببناء القدرات وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المتضررة من الصراعات.
    Desde 1970, cuando en la Junta Nacional de Investigación Científica y Tecnológica se creó una Comisión Permanente sobre el Estudio del Espacio Ultraterrestre se han hecho cada vez más esfuerzos en pro de una participación más activa de las comunidades científica y tecnológica portuguesas en áreas específicas de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN منذ ٠٧٩١، عندما شكلت لجنة معنية بدراسات الفضاء الخارجي، في المجلس الوطني لﻷبحاث العلمية والتكنولوجية، بذلت جهود هامة على نحو متزايد من أجل مشاركة المجتمعات العلمية والتكنولوجية البرتغالية في مجالات محددة لاستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    la Universidad de las Naciones Unidas 105. Durante 1992, 69 becarios de la Universidad de las Naciones Unidas terminaron estudios cursados en áreas específicas en las distintas instituciones del mundo que integran el sistema de la Universidad de las Naciones Unidas. UN ١٠٥ - خلال عام ١٩٩٢، أكمل ٦٩ زميلا لجامعة اﻷمم المتحدة، في اطار نظام الجامعة، دراساتهم في مجالات محددة مع مؤسسات أكاديمية مختلفة في أرجاء متفرقة من العالم.
    Si bien es cierto que no existen antecedentes jurisprudenciales sobre este particular, es dable reconocer que en áreas específicas de la jurisdicción laboral y civil, la eventual discriminación de la mujer es analizada por la justicia y si ella se comprobare es pasible de generar las reparaciones patrimoniales que el hecho ilícito provoque. UN وبالرغم من عدم وجود سوابق قانونية حول هذا الموضوع، تجدر ملاحظة أنه في مجالات محددة من قانون العمل والقانون المدني، تقوم السلطات بالنظر في ادعاءات التمييز ضد المرأة، في نهاية المطاف، ويجوز، في حالة إثباتها، أن تترتب عليها التعويضات المالية التي تتفق مع الأفعال غير القانونية المذكورة.
    El presente Acuerdo tiene como objeto relanzar y afianzar la cooperación entre las Partes mediante el desarrollo de programas en áreas específicas de interés entre los dos países, que propendan al desarrollo integral de sus pueblos, sobre la base de los principios de igualdad, respeto mutuo de la soberanía y reciprocidad de ventajas, conforme a sus respectivas legislaciones internas y a lo previsto en el presente Acuerdo. UN يهدف هذا الاتفاق إلى إنعاش وتوطيد التعاون بين الطرفين من خلال برامج تنفذ في مجالات محددة تحظى باهتمام البلدين، من شأنها تحقيق التنمية المتكاملة لشعبيهما على أساس مبادئ المساواة والاحترام المتبادل للسيادة وتبادل المزايا، وذلك وفقا للتشريعات الداخلية لكل منهما وحسب ما ينص عليه هذا الاتفاق.
    En la esfera de la promoción, la Representante Especial ha colaborado con Estados Miembros y agentes clave en la protección de los niños en áreas específicas de interés común. UN 30 - وفي مجال الدعوة، تعاونت الممثلة الخاصة مع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بحماية الطفل في مجالات محددة ذات اهتمام مشترك.
    Ahora estamos reunidos para examinar las medidas que el Secretario General propone en su informe con el propósito de introducir cambios en áreas específicas que caen dentro de la esfera de su responsabilidad. UN وإننا نجتمع اليوم لفحص الإجراءات التي اقترحها الأمين العام في تقريره (A/57/387، و Corr.1) بغية إجراء تغييرات في مجالات محددة تقع في إطار مسؤوليته.
    Medidas de implementación en áreas específicas (ámbito interno) UN تدابير الإنفاذ في مجالات محددة (داخلية)
    Medidas de implementación en áreas específicas (ámbito internacional) UN تدابير الإنفاذ في مجالات محددة (دولية)
    Se ha observado que todavía hay cierta resistencia a la idea de que tres o más organismos de las Naciones Unidas trabajen en proyectos conjuntos en áreas específicas de modo que se acumule una experiencia más positiva en cuanto a complementariedad y sinergias. UN 28 - ولوحظ استمرار وجود قدر من المقاومة إزاء الاقتراحات التي تدعو إلى ضرورة التعاون بين ثلاث أو أكثر من هيئات الأمم المتحدة بشأن مشاريع مشتركة في مجالات محددة بما يحقق تجارب أكثر إيجابية من حيث التكامل وبناء أوجه التآزر.
    3.2 Ya se está trabajando para desarrollar políticas y enfoques claros en áreas específicas en el contexto de la labor conjunta de la Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación y la Dirección de Políticas de Desarrollo sobre la reforma del sector de justicia y la seguridad, la creación de capacidad y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en los países afectados por conflictos UN 3-2 تبذل بالفعل جهود ترمي إلى اعتماد سياسات ونهج واضحة في مجالات مختارة ضمن إطار العمل المشترك بين مكتب منع الأزمات والتعافي منها ومكتب السياسات الإنمائية، المتعلق بإصلاح قطاعي العدالة والأمن وبناء القدرات وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المتضررة من الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more