"en áreas remotas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المناطق النائية
        
    • في مناطق نائية
        
    Gracias a la aparición de las comunicaciones por satélite se han creado centros de telemedicina en áreas remotas. UN وقد مكّن شيوع الاتصالات الساتلية من إنشاء مراكز للتطبيب عن بعد في المناطق النائية.
    Las situaciones en áreas remotas eran aún más desalentadoras. TED وكانت الظروف في المناطق النائية أكثر صعوبة وتحديًا
    Prestar servicios en áreas remotas donde los sectores público y privado apenas están presentes y establecer asociaciones profesionales de calidad para asegurar la prestación de esos servicios; y UN التدخل في توفير الخدمات في المناطق النائية والتي لا توجد فيها إسهامات واضحة للقطاعين الحكومي والخاص، وتشكيل جمعيات مهنية ونوعية للقيام بذلك؛
    Estos cráteres han estado apareciendo en áreas remotas. Open Subtitles لقد ظهر في مناطق نائية من العالم منذ بداية حدوث هذه الأحداث الغريبة
    En consecuencia, puede concluirse que la presencia de PFOS y sus precursores en el medio ambiente es el resultado de actividades antropogénicas, y que la presencia de PFOS en áreas remotas, alejadas de las posibles fuentes, ha sido originada por el transporte a gran distancia en el medio ambiente. UN ولذلك يمكن أن نخلص إلى أن وجود السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين وسلائفها في البيئة ناتج عن أنشطة اصطناعية وأن وجود السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في مناطق نائية بعيدا جدا عن مصادرها المحتملة حدث من خلال الانتقال البيئي بعيد المدى.
    Intervenir en la prestación de servicios en áreas remotas donde los sectores público y privado apenas están presentes y establecer asociaciones profesionales de calidad para asegurar la prestación de esos servicios; y UN التدخل في توفير الخدمات في المناطق النائية والتي لا توجد فيها إسهامات واضحة للقطاعين الحكومي والخاص، وتشكيل جمعيات مهنية ونوعية للقيام بذلك؛
    a) Las próximas elecciones para los gobiernos locales pueden representar una amenaza en áreas remotas donde la autoridad del Gobierno todavía no se ha afianzado; UN (أ) قد تشكل انتخابات الحكومة المحلية المقبلة تهديدا في المناطق النائية التي لم يجر فيها تعزيز سلطة الحكومة.
    93. El Comité nota con preocupación las dificultades que enfrentan los pueblos indígenas en cuanto al acceso a la justicia, debido al alto costo de los procedimientos judiciales y la falta de servicios judiciales en áreas remotas. UN 93- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بما يواجه الشعوب الأصلية من صعوبات في الاحتكام إلى القضاء، نظراً لارتفاع كلفة الإجراءات القضائية وانعدام الخدمات القضائية في المناطق النائية.
    Niveles en áreas remotas UN 2-2-3-2 المستويات في المناطق النائية
    29. El personal del Centro de Información de las Naciones Unidas en Dhaka suele suministrar materiales educativos a escuelas desatendidas en áreas remotas con acceso limitado a información internacional, y la delegación de Bangladesh espera que el Departamento ofrezca formación al Centro y que mejore la tecnología de éste. UN 29 - واستطرد قائلا إن موظفي مركز الأمم المتحدة للإعلام في داكا كثيرا ما يقدمون مواد تثقيفية إلى المدارس المهملة في المناطق النائية المحدودة الإطلاع على المعلومات الدولية، ويأمل وفد بلده في أن توفر الإدارة التدريب للمركز وأن ترفع مستواه التكنولوجي.
    Por lo tanto, nos centramos en la creación y ejecución de programas ambiciosos para pavimentar los caminos y construir centros de salud y escuelas en áreas remotas y pobres. Se desplegaron esfuerzos especiales para conectar esas zonas con el resto del país y permitir que sus habitantes tengan acceso a los servicios básicos que les aseguren una vida digna. UN وهكذا، ركزنا على تصور وتنفيذ برامج طموحة في مجالات تعبيد الطرق، وبناء المراكز الصحية والمدارس في المناطق النائية والفقيرة، التي تحتاج مجهودا خاصا لربطها بباقي أنحاء الوطن، وتمكين سكانها من الوصول إلى الخدمات الأساسية، التي تضمن لهم العيش الكريم.
    Con el fin de subsanar las deficiencias que impiden la prestación de servicios de salud en general, especialmente los relativos a la salud reproductiva, el Gobierno está reforzando el Plan de desarrollo del sector de la salud con un importante componente basado en la comunidad y centrado en el Programa de ampliación de los servicios de salud, particularmente en áreas remotas. UN وفي إطار معالجة أوجه القصور التي تعرقل إيصال جميع الخدمات الصحية، ولا سيما تلك التي تتصل بالصحة الإنجابية، تعكف الحكومة على تعزيز برنامج تطوير القطاع الصحي بعنصر قوي مجتمعي المنحى يتمحور حول برنامج الإرشاد الصحي، ولا سيما في المناطق النائية.
    100.76 Adoptar medidas eficaces para garantizar el acceso a agua potable, a instalaciones sanitarias adecuadas y a atención de la salud, particularmente en áreas remotas y rurales (República Islámica del Irán); UN 100-76- اتخاذ تدابير فعالة تكفل الحصول على ماء الشرب النقيّ، ومرافق الإصحاح والرعاية الصحية المناسبة، ولا سيما في المناطق النائية وفي المناطق الريفية (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    Colombia está llevando a cabo una iniciativa conjunta para los jóvenes de las zonas rurales en áreas remotas y zonas de conflicto para fomentar el deporte como medio para desarrollar aptitudes, mejorar el bienestar y evitar la violencia. UN 29 - وتنفذ كولومبيا مبادرة مشتركة لشباب الريف في المناطق النائية ومناطق النزاع، تعمل على تشجيع الرياضة بوصفها وسيلة لتطوير المهارات وتعزيز الرفاه وتجنب العنف.
    Hay varios estudios que muestran la presencia de pentaBDE también en áreas remotas de Europa (Vives y otros 2004, Hassanin y otros 2004 y Zenegg y otros 2003). UN وثمة دراسات عديدة تشير إلى وجود مستويات من الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في المناطق النائية من أوروبا أيضاً Vives et al. 2004, Hassanin et al. 2004 and Zenegg et al. 2003).
    Los datos de control muestran que la sustancia se encuentra en áreas remotas. Se han encontrado congéneros del pentaBDE en el aire del Ártico, en concentraciones de < 1 a 20 pg/m3. Existe también una cantidad significativa de datos de control sobre animales marinos, aves, peces, sedimentos lacustres, etc. en áreas remotas. UN تبين بيانات الرصد أن هذه المادة موجودة في المناطق النائية (المراجع: 1، 2، 7) وتوجد متجانسات أثير خماسي البروم ثنائي الفينيل PentaBDE في هواء منطقة القطب الشمالي بتركيز يتراوح بين أقل من 1 إلى 20 بيكوغرام/ متر مكعب (المراجع: 1، 7) وتوجد أيضاً كمية ملحوظة من بيانات الرصد الخاصة به في الثدييات البحرية والطيور والأسماك، ورسوبيات البحيرات، ونحو ذلك في المناطق النائية.
    48. Se informó además de los problemas encontrados tratando de realizar consultas y de asegurar la participación de los pueblos indígenas y tribales en sus actividades operativas, por cuanto la mayoría de las comunidades indígenas viven en áreas remotas y no hablan otros idiomas que no sean los suyos propios. UN ٤٨ - وتضمن التقرير أيضا معلومات عن المشاكل التي اكتنفت محاولة إجراء مشاورات وتأمين مشاركة السكان اﻷصليين والقبليين في اﻷنشطة التنفيذية للبنك الدولي، ما دام معظم أفراد مجتمعات السكان اﻷصليين يعيشون في مناطق نائية ولا يتحدثون لغات أخرى.
    En la India, el PMA está trabajando en varios estados con niveles de seguridad alimentaria y malnutrición por encima de la media para apoyar a hogares pobres y con inseguridad alimentaria crónica en áreas remotas con un acceso limitado a los mercados, centrándose en las comunidades tribales que dependen de recursos naturales menguantes y que son vulnerables a los desastres naturales. UN ويعمل البرنامج، في الهند، في عدة ولايات، مع مستويات أعلى من المتوسط لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية لدعم الأسر المعيشية الفقيرة والأسر التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي المزمن في مناطق نائية ذات فرص وصول محدودة إلى الأسواق، مع التركيز على المجتمعات القبلية التي تعتمد على موارد طبيعية متناقصة، والمعرضة للكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more