"en última instancia al" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نهاية المطاف إلى
        
    • في نهاية المطاف الى
        
    Indudablemente, las Naciones Unidas renovadas y reorganizadas responden en última instancia al bienestar de cada uno de nuestros ciudadanos y ciudadanas. UN وبلا شك أن الأمم المتحدة المجددة والمعاد تنظيمها سوف تسعى في نهاية المطاف إلى تحقيق رفاهة كل واحد من مواطنينا.
    El Colegio reconoció que correspondía en última instancia al Consejo de Seguridad adoptar una decisión sobre muchas de esas cuestiones, en particular en lo relativo al mandato. UN وأقرت الهيئة بأن أمر الفصل في العديد من هذه المسائل، بما فيها مهام اللجنة، يعود في نهاية المطاف إلى مجلس الأمن.
    En todo caso, la cuestión se remitiría en última instancia al Plenario, independientemente de que se debata en la Tercera o en la Sexta Comisión. UN وعلى كل حال، فإن هذه المسألة ستحال في نهاية المطاف إلى الجلسات العامة سواء جرت مناقشتها في اللجنة الثالثة أو في اللجنة السادسة.
    Aunque la Comisión ha cumplido una función rectora, es en realidad un órgano subsidiario de coordinación de políticas, que debe informar en última instancia al Vicepresidente y no a la Presidencia que, por ley, tiene competencia sobre las relaciones entre el gobierno central y los gobiernos municipales. UN وفي حين قامت اللجنة المعنية باللامركزية بدور قيادي إلى حد ما، فإنها تمثِّل في الواقع هيئة فرعية لتنسيق السياسات تقدم تقاريرها في نهاية المطاف إلى نائب الرئيس وليس للرئيس، الذي يشرف وفقا للنظام على العلاقات بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية.
    Esa iniciativa llevó en última instancia al establecimiento del Registro de Armas Convencionales con sede en las Naciones Unidas. UN وهذه المبادرة أدت في نهاية المطاف الى إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Confiamos en que seguirán otras medidas para mejorar las relaciones entre los dos países, lo cual llevará en última instancia al fin definitivo del embargo económico y comercial, que quedó obsoleto hace tiempo, contra Cuba. UN ونحن على ثقة بأنه سيتبع ذلك اتخاذ إجراءات أخرى لتحسين العلاقات بين البلدين، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى الإنهاء التام للحصار الاقتصادي والتجاري الذي عفى عليه الدهر المفروض على كوبا.
    El alto grado de vulnerabilidad ante un posible aumento del nivel del mar podría llevar en última instancia al desplazamiento de millones de personas que viven en las zonas ribereñas del superpoblado Bangladesh. UN ودرجة الخطورة المرتفعة في وجه احتمال ارتفاع مستوى سطح البحار يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى تشريد ملايين الناس الذين يعيشون في المناطق الساحلية من بنغلاديش المكتظة بالسكان.
    La Comisión Consultiva hace una distinción crucial entre las economías y los gastos inferiores a los previstos: estos últimos, si representan solo una demora de los gastos, pueden conducir, en última instancia, al aumento de los recursos necesarios. UN وقال إن اللجنة الاستشارية تميز بصورة حاسمة بين الوفورات ونقص الإنفاق: لأن نقص الإنفاق، إذا كان مجرد إنفاق متأخر، يمكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى زيادة الاحتياجات من الموارد.
    A menos que se realice tal intervención, las operaciones mercantiles darán lugar a deficiencias en los servicios asistenciales y ecológicos, que conducen en última instancia al terreno de la crisis. UN وإذا لم يحدث تدخل من هذا القبيل، فإن عمليات السوق سوف تؤدي إلى نقص في الخدمات الإيكولوجية وخدمات الرعاية، وسيؤدي ذلك النقص في نهاية المطاف إلى حدوث أزمات.
    Debe quedar claro que todas las vías jerárquicas conducen en última instancia al jefe de la Dirección propuesta, quien debe ejercer un control total y efectivo en nombre del Secretario General sobre todas las cuestiones de seguridad correspondientes a las Naciones Unidas, sus fondos y programas y los organismos especializados que estén representados sobre el terreno. UN وينبغي أن يبيَّن أن جميع مستويات السلطة تفضي في نهاية المطاف إلى رئيس المديرية المقترحة، الذي ينبغي أن يمارس، باسم الأمين العام، السيطرة التامة والفعلية على جميع المسائل الأمنية المتعلقة بالأمم المتحدة، وصناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة بقدر ما تكون ممثلة في الميدان.
    e) Cómo podría un enfoque gradual y basado en experiencias piloto conducir en última instancia al establecimiento de un geoportal regional operacional. UN (هـ) كيف يمكن لنهج تدريجي وتجريبي أن يؤدي في نهاية المطاف إلى إنشاء بوابة جغرافية إقليمية تؤدي المهمة المطلوبة منها.
    La disparidad de los ingresos, vinculada con la condición de Estado " en retirada " , constituye una peligrosa base para la alienación, la dependencia y el cinismo, que pueden conducir en última instancia al deterioro de las relaciones en que se funda la sociedad civil. UN كما يؤدي التفاوت في الدخول - - الى جانب تسببه في " تراجع " الدور المنوط بالدولة - - إلى إرساء أسس الشعور بالغربة، وبالحرمان من الحقوق واللا مبالاة، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى تدهور العلاقات التي تعتبر مقومات المجتمع المدني.
    Ya he manifestado mi esperanza de que se inicie pronto entre el Líbano y la República Siria un proceso basado en un programa de acción convenido que conduzca en última instancia al establecimiento de relaciones diplomáticas plenas. UN 15 - وقد ذكرتُ أنني أتوقع قرب بدء عملية بين لبنان والجمهورية العربية السورية على أساس جدول أعمال متفق عليه تفضي في نهاية المطاف إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة().
    Lamentablemente, todavía no se ha hecho realidad la esperanza, manifestada en mi último informe (S/2006/832) y que supondría el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución 1680 (2006), de que se inicie pronto entre el Líbano y la República Árabe Siria un proceso basado en un programa de acción convenido que conduzca en última instancia al establecimiento de relaciones diplomáticas plenas. UN 14 - ومن المؤسف، أنه لم يتحقق بعد توقع البدء فورا في عملية بين لبنان والجمهورية العربية السورية، على أساس جدول أعمال متفق عليه، والتي ستؤدي في نهاية المطاف إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة، كما جرى الإعراب عن ذلك في التقرير الأخير (S/2006/832) وتنفيذا للأحكام ذات الصلة من القرار 1680 (2006).
    He mencionado mis esfuerzos para alentar el inicio en fecha temprana de un proceso entre el Líbano y la República Árabe Siria, sobre la base de un programa de acción acordado, que debería conducir en última instancia al establecimiento de relaciones diplomáticas plenas, en cumplimiento de las disposiciones pertinentes de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1680 (2006) y 1701 (2006), que dimanan de la resolución 1559 (2004). UN 16 - وإنني أواصل بذل جهودي للتشجيع على التعجيل ببدء عملية بين لبنان والجمهورية العربية السورية، بناء على خطة عمل يُتفق عليها، بما يؤدي في نهاية المطاف إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة بين البلدين، إعمالا للأحكام ذات الصلة في القرارين 1680 (2006) و 1701 (2006) المنبثقين عن القرار 1559 (2004).
    Considera, no obstante, que la decisión de si un Territorio No Autónomo ha alcanzado un nivel de autogobierno suficiente como para liberar a la Potencia administradora de la obligación de presentar información en virtud del artículo 73 e de la Carta corresponde en última instancia al Gobierno del Territorio y a la Potencia administradora de que se trate, y no a la Asamblea General. UN غير أنها ترى أن البت فيما إذا كان إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي وصل إلى مرحلة من الحكم الذاتي تكفي لإعفاء الدولة القائمة بالإدارة من الالتزام بتقديم معلومات بمقتضى المادة 73 (هـ) من الميثاق يرجع في نهاية المطاف إلى حكومة الإقليم والدولة القائمة بإدارته، وليس إلى الجمعية العامة.
    Si bien en los países desarrollados los métodos anticonceptivos han reemplazado rápidamente al aborto, reduciendo su función en última instancia al mínimo, en Ucrania el tradicional raspado de la matriz sigue siendo hasta ahora el método más accesible y difundido. UN وإذا كانت وسائل منع الحمل التي ظهرت في البلدان المتقدمة النمو قد حلت بسرعة محل اﻹجهاض، مقللة دوره في نهاية المطاف الى أدنى حد، فإن الكحت التقليدي باﻷدوات الجراحية لا يزال حتى اﻵن أكثر الوسائل توافرا وانتشارا في أوكرانيا.
    A juicio de los investigadores, la consecuencia de esto es que el petróleo sometido a fuertes presiones de los niveles inferiores de reservas " atascadas " muchas veces escapa a través de barreras geológicas y " eructa " hacia arriba, llegando en última instancia al depósito del que se extrae el petróleo. UN ويعتقد الباحثون أن ذلك مرده الى تواتر اختراق النفط المضغوط بدرجة عالية من المستويات اﻷدنى للخزانات " المفعمة " للحواجز الجيولوجية و " اندفاعه " الى أعلى، بحيث يصل في نهاية المطاف الى الخزان الذي يضخ النفط منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more