"en años recientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • في السنوات الأخيرة
        
    • وفي السنوات الأخيرة
        
    • في الأعوام الأخيرة
        
    • خلال السنوات الأخيرة
        
    • ففي السنوات الأخيرة
        
    • في السنوات القليلة الماضية
        
    • في السنين الأخيرة
        
    • وفي الأعوام الأخيرة
        
    • في السنوات الماضية
        
    • في الماضي القريب
        
    • وخلال السنوات الأخيرة
        
    • خلال السنوات الماضية
        
    • خلال السنوات القليلة الماضية
        
    • وفي السنوات القليلة الماضية
        
    • وشهدت السنوات الأخيرة
        
    Por ejemplo, los conflictos acerca de los beneficios de los recursos naturales han causado, exacerbado o prolongado varios conflictos violentos en años recientes. UN وقد أدت المنازعات حول الانتفاع من الموارد الطبيعية مثلا إلى نشوب، أو تفاقم وإطالة، عدة صراعات عنيفة في السنوات الأخيرة.
    Vemos con preocupación que el proceso de desarme en años recientes no ha registrado de manera sostenida los avances que todos anhelamos. UN ونحن نشعر بالقلق لأن عملية نزع السلاح لم تسجل في السنوات الأخيرة التقدم المطرد الذي كنا نتطلع إليه جميعا.
    Lamentablemente, el Consejo de Derechos Humanos estuvo aprobando, en años recientes, incluso resoluciones dirigidas al cuestionamiento del orden constitucional de determinados países. UN ومن سوء الحظ أن لجنة حقوق الإنسان اعتمدت في السنوات الأخيرة قرارات تستهدف التشكيك في النظام الدستوري لبلدان معينة.
    en años recientes se observa una tendencia, en algunos sectores, a reducir su importancia. UN وفي السنوات الأخيرة ساد اتجاه لدى بعض الأوساط إلى التقليل من أهميته.
    en años recientes, hemos participado en proyectos destinados a reconstruir el país, centrándonos fundamentalmente en la infraestructura y la consolidación de la capacidad. UN لقد شاركنا في الأعوام الأخيرة في مشاريع تهدف إلى إعادة بناء وإعمار البلد، بتركيز خاص على البنى التحتية وبناء القدرات.
    Reconocemos que, en años recientes, la inversión extranjera directa ha aumentado de manera notable. UN ونعترف بأن الاستثمارات الأجنبية المباشرة قد زادت بصورة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Su elevado poder de destrucción ha sido evidenciado en acciones militares ocurridas en años recientes en diferentes regiones del mundo. UN وتتجلى قوتها التدميرية الهائلة في العمليات العسكرية التي جرت في السنوات الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم.
    Las estadísticas del Banco Mundial indican que en años recientes el número de personas que están en una pobreza extrema ha disminuido en un 28%. UN وتظهر إحصائيات البنك الدولي أن عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع قد نقص بنسبة 28 في المائة في السنوات الأخيرة.
    Vamos a hacer algo que comenzamos en años recientes: tomar muestras de mucosa. TED سنقوم بعمل شيء ما في السنوات الأخيرة سنأخذ عينة من المخاط
    Por consiguiente, en años recientes se han puesto en marcha muchas iniciativas tendientes a forjar vínculos entre la comunidad empresarial mundial y el incipiente sector privado de los países en desarrollo o los países con economías en transición. UN ولهذا فقد اتخذت مبادرات كثيرة في السنوات الأخيرة تهدف إلى إقامة صلات بين دوائر الأعمال التجارية في العالم والقطاع الخاص الآخذ في النمو في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En realidad, casi todos los órganos y las organizaciones han sido objeto de exámenes y renovaciones en años recientes. UN فجميع الأجهزة والمنظمات تقريبا تم استعراضها وتجديدها في السنوات الأخيرة.
    en años recientes, la mayor parte de ello han sido flujos de capital inestables a corto plazo. UN وكان معظم هذه المبالغ في السنوات الأخيرة تدفقات رأسمالية قصيرة الأجل ومتقلبة.
    Sin embargo, las incautaciones de opiáceos en 1999 volvieron a aumentar en un 13% con respecto a 1998 y en un 24% con respecto al volumen medio de las capturas en años recientes. UN غير أنه في عام 1999 ازدادت مضبوطات المواد الأفيونية مجددا بنسبة 13 في المائة مقارنة بعام 1998 وبنسبة 24 في المائة مقارنة بمتوسط مستوى المضبوطات في السنوات الأخيرة.
    Las estadísticas de incautaciones comunicadas por cierto número de países presentan tendencias más o menos estables en años recientes. UN وتبين الاحصائيات الواردة من عدد من البلدان بشأن المضبوطات اتجاهات مستقرة تقريبا في السنوات الأخيرة.
    Esta tendencia concuerda con el descenso de la producción de coca en años recientes. UN ويتفق هذا الاتجاه مع الانخفاض الذي حدث في انتاج الكوكا في السنوات الأخيرة.
    Ha disminuido la utilización de la Argentina como país de tránsito para el tráfico de cocaína, posiblemente como resultado del éxito de la erradicación de la coca en Bolivia en años recientes. UN وتراجع استخدام الأرجنتين كبلد عبور لتهريب الكوكايين، ربما بسبب نجاح بوليفيا في إبادة الكوكا في السنوات الأخيرة.
    en años recientes, algunos proveedores han prestado asistencia para fortalecer la administración tributaria y la gestión de las finanzas públicas. UN وفي السنوات الأخيرة توجه بعض الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة نحو تقوية إدارة الضرائب والإدارة المالية العامة.
    en años recientes en el país se presta una atención especial a los problemas relacionados con la salud reproductiva y las medidas para su protección y mejoramiento. UN وفي السنوات الأخيرة أولى اهتمام كبير لمشاكل الصحة التناسلية وتدابير المحافظة على الصحة التناسلية وتحسينها في بيلاروس.
    Con este fin, Turquía se convierte rápidamente en un país donante con la importante asistencia humanitaria, técnica y para el desarrollo que ha venido proporcionando en años recientes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فان تركيا آخذة سريعا في أن تصبح بلدا مانحا بفضل المساعدة الإنمائية والتقنية والإنسانية الكبيرة التي ظلت تقدمها في الأعوام الأخيرة.
    en años recientes, China ha trabajado para promover la paz por diversos canales. UN وقامت الصين خلال السنوات الأخيرة بتشجيع السلام عبر مجموعة من القنوات.
    El terrorismo de Estado obstaculiza el desarrollo científico y tecnológico de los países en desarrollo al destruir sus recursos humanos de elite, como se evidenció en años recientes con los profesionales iraníes que fueron objeto de varios de esos ataques. UN فإرهاب الدولة يعوق التطور العلمي والتكنولوجي للبلدان النامية بتدمير نخبة مواردها البشرية؛ ففي السنوات الأخيرة كان العلماء المتخصصون في إيران أهدافا لعدة هجمات.
    28. No obstante, al igual que en años recientes, también se han beneficiado de la asistencia las economías en transición. UN ٨٢ - ولكن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية استفادت أيضا، كما في السنوات القليلة الماضية.
    en años recientes también han mejorado las relaciones entre la Argentina y el Reino Unido. UN وقال إن العلاقات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة قد تحسنت في السنين الأخيرة بدرجة كبيرة.
    en años recientes, dirigentes chinos y nuestro Enviado Especial para el Oriente Medio han visitado la región en varias oportunidades a fin de buscar soluciones políticas a la cuestión del Oriente Medio. UN وفي الأعوام الأخيرة قام القادة الصينيون ومبعوثنا الخاص للشرق الأوسط بزيارات إلى المنطقة في مناسبات كثيرة، بهدف التماس حلول سياسية لقضية الشرق الأوسط.
    en años recientes hemos presenciado la organización y realización de elecciones en países como Nicaragua y El Salvador. UN لقد شهدنا في السنوات الماضية تنظيم وإجراء انتخابات في بلدان مثل نيكاراغوا والسلفادور.
    Esta cifra es superior a la esperada, pero representa un progreso considerable en comparación con la situación en años recientes. UN ورغم أن هذا الرقم أكبر مما كان مأمولا، فإنه يمثل تقدما شديدا بالنسبة للحالة في الماضي القريب.
    Por cierto, varias organizaciones internacionales de derechos humanos que visitaron Siria en años recientes encomiaron los logros de su sistema judicial. UN وقد زارت العديد من المنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان سورية خلال السنوات الماضية وأشادت باﻹنجازات التي تحققت في هذا المجال.
    Respecto del paludismo, en años recientes se han logrado progresos alentadores. UN وفيما يتعلق بالملاريا، فقد أحرز تقدم يبعث على الارتياح خلال السنوات القليلة الماضية.
    en años recientes se ha prestado una considerable asistencia jurídica a empresarios, agricultores y habitantes de las zonas rurales. UN وفي السنوات القليلة الماضية قُدم قدر كبير من المساعدة القانونية إلى أصحاب المشاريع التجارية والمزارعين وسكان الأرياف.
    en años recientes se ha sido testigo en toda la región de una reemergencia de estos fenómenos característicos. UN وشهدت السنوات الأخيرة بروز تلك الظواهر مجدداً عبر المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more