"en actividades relacionadas con la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في اﻷنشطة المتصلة
        
    • في الأنشطة المتعلقة
        
    • في الأنشطة ذات الصلة
        
    • في أنشطة متصلة
        
    • في أنشطة تتصل
        
    • في أنشطة ذات صلة
        
    • في أنشطة لها صلة
        
    • في الأنشطة المرتبطة
        
    Sin embargo, algunos Estados Miembros y varias organizaciones de socorro y no gubernamentales que participan en actividades relacionadas con la remoción de minas están convencidos de que las iniciativas y propuestas mencionadas anteriormente no son suficientes. UN إلا أن بعض الدول اﻷعضاء وعددا من منظمات اﻹغاثة والمنظمات غير الحكومية المشتركة في اﻷنشطة المتصلة بإزالة اﻷلغام مقتنعة بأن المبادرات والاقتراحات التي سبقت اﻹشارة اليها ليست وافية بما فيه الكفاية.
    Ayuda en actividades relacionadas con la Campaña Mundial de Información y se encarga del control de la documentación y la correspondencia. UN يساعد في اﻷنشطة المتصلة بالحملة اﻹعلامية العالمية. مسؤول عن الوثائق والمراقبة والمراسلات.
    Gracias a esa propuesta, 65 parteras empíricas se organizaron para participar en actividades relacionadas con la atención a la maternidad, la determinación oportuna de los riesgos y la atención al parto en condiciones higiénicas. UN وحشد هذا الاقتراح 65 قابلة غير معتمدة للمشاركة في الأنشطة المتعلقة برعاية الأم، وتحديد المخاطر في الوقت المناسب وتوفير الرعاية بطريقة صحية عند الولادة.
    Últimamente se había ofrecido un incentivo fiscal, que había generado un aumento del 125% de la inversión en actividades relacionadas con la innovación. UN وأُدخل مؤخرا حافز ضريبي أدى إلى ارتفاع بنسبة 125 في المائة في الاستثمار في الأنشطة ذات الصلة بالابتكار.
    Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. UN كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Participó también en actividades relacionadas con la vivienda a cargo de empresarios privados y donantes internacionales. UN كما أدت الوزارة دوراً في أنشطة تتصل بالإسكان من خلال المقاولين الخاصين والجهات المانحة الدولية.
    Por consiguiente, partiendo de los requisitos en materia de no proliferación, cada exportador obtendrá un permiso de exportación cuando tenga conocimiento de que los bienes de que se trate están destinados a ser utilizados en actividades relacionadas con la fabricación o producción de armas de destrucción en masa o sus misiles vectores o en otras actividades conexas. UN وبناء على ذلك، تلزم مقتضيات عدم الانتشار جميع المصدّرين بأن يتقدموا بطلبات للحصول على رخص تصدير إذا نما إلى علمهم أن البضائع ستستخدم في أنشطة ذات صلة بإنتاج أو تصنيع أسلحة دمار شامل أو قذائف، أو أي نشاط آخر ذي صلة ما بهذه المسائل.
    v) Los funcionarios a quienes el Secretario General autorice a participar en actividades relacionadas con la labor de las Naciones Unidas y organizadas por un gobierno, una organización intergubernamental, una organización no gubernamental u otra fuente privada podrán recibir de la entidad organizadora prestaciones para alojamiento, viaje y dietas que en general se adecuen a las que pagan las Naciones Unidas. UN )ت( للموظفين الذين يأذن لهم الأمين العام بالمشاركة في أنشطة لها صلة بعمل المنظمة وتنظمها حكومة أو منظمة حكومية دولية أو منظمة غير حكومية أو جهة خاصة أخرى أن يتلقوا من هذه الجهة المنظِّمة، بدل إعاشة وسفر وإقامة يكون بوجه عام مكافئا للبدلات التي تدفعها الأمم المتحدة.
    Numerosos delegados acogieron también con satisfacción la creciente participación de la UNCTAD en actividades relacionadas con la aplicación del Marco Integrado mejorado y alentaron a la UNCTAD a dar prioridad a la asignación de recursos a esas actividades. UN ورحب مندوبون كثيرون أيضاً بتزايد مشاركة الأونكتاد في الأنشطة المرتبطة بتنفيذ الإطار المتكامل المعزز وشجعوا الأونكتاد على إيلاء الأولوية لتخصيص الموارد لهذه الأنشطة.
    En numerosos países, muchas de esas organizaciones tienen una larga y reconocida trayectoria de participación en actividades relacionadas con la población y, en particular, con la planificación de la familia. UN وللكثير من هذه المنظمات، في عدد من البلدان، تاريخ طويل ومشرف من اﻹسهام والمشاركة في اﻷنشطة المتصلة بالسكان، لا سيما تنظيم اﻷسرة.
    Se informó de que a principios de 1991 se había sacado del lugar al equipo destinado concretamente a la nuclearización, que ya se había instalado en varios departamentos del complejo de Al Qaqaa y se había utilizado en actividades relacionadas con la nuclearización. UN وتفيد التقارير بأنه تم، في مطلع عام ١٩٩١، إزالة المعدات المخصصة للتسلح والتي كان قد تم نصبها في عدد كبير من مناطق مجمع القعقاع واستخدمت في اﻷنشطة المتصلة بالتسلح.
    Asistencia en actividades relacionadas con la logística UN المساعدة في اﻷنشطة المتصلة بالسوقيات
    El PNUMA ha participado constantemente en actividades relacionadas con la diversidad biológica y la lucha contra la desertificación, especialmente la elaboración de convenciones. UN ٨١ - ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدأب في اﻷنشطة المتصلة بالتنوع اﻹحيائي ومكافحة التصحر، ولا سيما وضع الاتفاقيات.
    Desde que obtuvieron la condición de Miembro de las Naciones Unidas, los Estados Federados de Micronesia han participado en actividades relacionadas con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y agradecen la atención que se ha concedido a cuestiones de interés para los pequeños Estados insulares. UN وقال إن ولايات ميكرونيزيا الموحدة، وبعد قبولها في عضوية اﻷمم المتحدة، اشتركت في اﻷنشطة المتصلة بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وتعرب عن تقديرها العميق للاعتبار الذي أعطي لمسائل مصالح الدول الجزرية الصغيرة.
    Entre las iniciativas figuran un mayor número de actividades de información y concienciación en la comunidad con respecto a casos de violencia, una mayor participación de las autoridades locales en actividades relacionadas con la violencia por motivo de género, y la realización de actividades relacionadas con la igualdad entre los géneros y la prevención de la violencia por motivo de género, con la participación de hombres adultos y jóvenes. UN وتتضمن المبادرات زيادة الدعوة وتوعية المجتمعات المحلية بقضايا العنف، وزيادة مشاركة السلطات المحلية في الأنشطة المتعلقة بالعنف الجنساني، والعمل مع الرجال والفتيان بشأن العدل بين الجنسين ومنع العنف الجنساني.
    46. La UE toma nota de la participación activa de la Organización en actividades relacionadas con la gestión de los productos químicos y con la concertación de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre el mercurio. UN 46- وقال إنَّ الاتحاد الأوروبي يلاحظ المشاركة الإيجابية للمنظمة في الأنشطة المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية ووضع اتفاق دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    Se anima a los alumnos a participar en actividades relacionadas con la promoción de los derechos humanos y la convivencia pacífica en toda la nación. UN ويشجَّع التلاميذ على المشاركة في الأنشطة ذات الصلة بترويج حقوق الإنسان والتعايش السلمي على المستوى الوطني.
    ix) Las consecuencias para las condiciones de la mujer en el trabajo en actividades relacionadas con la exportación, en especial en las zonas de elaboración con dicho fin, así como para las trabajadoras migrantes. UN `9` الآثار المترتبة على أوضاع المرأة في العمل في الأنشطة ذات الصلة بالتصدير، وبشكل خاص في مناطق تجهيز الصادرات، وكذلك بالنسبة للنساء العاملات المهاجرات.
    Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. UN كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. UN كما توصي بأن يشمل التدريب جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    - Su utilización en actividades relacionadas con la fabricación de artefactos explosivos nucleares o en actividades relacionadas con el ciclo de combustible nuclear que no están sujetas al régimen de salvaguardias del OIEA; UN :: استخدامها في أنشطة تتصل بإنتاج الأجهزة المتفجرة النووية أو في أنشطة تتصل بدورة الوقود النووي غير خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    Profundamente preocupada porque Sudáfrica sigue participando en actividades relacionadas con la utilización de mercenarios, como se señala en el informe del Relator Especial 2/, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار مشاركة جنوب افريقيا في أنشطة ذات صلة بالمرتزقة على النحو الذي أبرزه تقرير المقرر الخاص)٢(،
    v) Los funcionarios a quienes el Secretario General autorice a participar en actividades relacionadas con la labor de las Naciones Unidas y organizadas por un gobierno, una organización intergubernamental, una organización no gubernamental u otra fuente privada podrán recibir de la entidad organizadora prestaciones para alojamiento, viaje y dietas que en general se adecuen a las que pagan las Naciones Unidas. UN )ت( للموظفين الذين يأذن لهم الأمين العام بالمشاركة في أنشطة لها صلة بعمل المنظمة وتنظمها حكومة أو منظمة حكومية دولية أو منظمة غير حكومية أو جهة خاصة أخرى أن يتلقوا من هذه الجهة المنظِّمة، بدل إعاشة وسفر وإقامة يكون بوجه عام مكافئا للبدلات التي تدفعها الأمم المتحدة.
    5. Toma nota de la mayor participación de la UNCTAD en actividades relacionadas con la aplicación del Marco Integrado mejorado y pide a la secretaría que continúe fortaleciendo su contribución a ese Marco; UN 5 - يحيط علماً بتزايد مشاركة الأونكتاد في الأنشطة المرتبطة بتنفيذ الإطار المتكامل المعزز ويطلب من الأمانة مواصلة تعزيز مساهمتها في الإطار المتكامل المعزز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more