"en aislamiento voluntario" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعيش في عزلة طوعية
        
    • المنعزلة طوعاً
        
    • ممن يعيشون في عزلة بمحض إرادتهم
        
    • المنعزلة طوْعاً فيما
        
    • في حالة عزلة طوعية
        
    • في عزلة طوعية أو
        
    • الموجودة في عزلة طوعية
        
    • يعيشون في عزلة اختيارية
        
    En 2006, la Oficina organizó un importante cursillo sobre los pueblos indígenas en aislamiento voluntario. UN وفي عام 2006، نظمت المفوضية حلقة عمل هامة بشأن الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية.
    Pueblos indígenas en aislamiento voluntario o en situación de contacto inicial UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي
    Para ello será fundamental desarrollar programas de formación de profesionales que puedan actuar en los diferentes programas de protección para pueblos en aislamiento voluntario o en contacto inicial. UN ومن الضروري أيضاً وضع برامج لتدريب المهنيين الذين يعملون في مختلف برامج حماية الشعوب المنعزلة طوعاً أو الحديثة الاتصال.
    De todos estos derechos, quizás los más relevantes desde el punto de vista de los pueblos en aislamiento voluntario y contacto inicial puedan situarse alrededor de los artículos 3, 7 y 8 de la Declaración, ya que sin estos, el ejercicio de los demás resulta imposible. UN ومن بين هذه الحقوق جميعها، لربما كانت الحقوق الأهم من وجهة نظر الشعوب المنعزلة طوعاً وحديثة الاتصال هي تلك الحقوق المشار إليها في المواد 3 و7 و8 من الإعلان، إذ إنه من المستحيل بدونها ممارسة سائر الحقوق.
    Un caso ilustrativo de este dilema se ha venido dando en el Perú, en donde el Decreto Ley N.º 22175 rige las reservas territoriales de los pueblos indígenas " en aislamiento voluntario o contacto inicial " . UN ومن أمثلة هذه الصعوبات القانون بمرسوم رقم 22175 في بيرو الذي يحكم المحميات الإقليمية للسكان الأصليين " ممن يعيشون في عزلة بمحض إرادتهم أو يكتفون بإجراء الاتصالات الأولية " .
    El Comité insta también a que el Estado parte suspendan las actividades extractivas que creen vulnerabilidad para la vida o sustento de los pueblos libres en aislamiento voluntario. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على وقف الأنشطة الاستخراجية التي تتسبب في إضعاف أوضاع الشعوب الحرة المنعزلة طوْعاً فيما يتعلق بحياتها أو سبل عيْشها.
    Apoyo a la preparación de un programa de estándares para la protección de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario UN تقديم الدعم لإعداد برنامج لوضع معايير حول حماية أفراد الشعوب الأصلية الموجودين في حالة عزلة طوعية
    En períodos de sesiones anteriores, el Foro ha expresado su preocupación por la situación de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario y ha pedido al sistema de las Naciones Unidas que desarrolle estrategias y programas para la protección de sus derechos y territorios. UN وقد أعرب المنتدى عن قلقه بشأن حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية في دوراته السابقة، ودعا منظومة الأمم المتحدة إلى وضع استراتيجيات وبرامج لحماية حقوقها وأقاليمها.
    Esta Iniciativa contribuirá al respeto por las culturas indígenas de los pueblos en aislamiento voluntario que habitan en el Parque Yasuní, así como al desarrollo social, la conservación de la naturaleza y el fomento del uso de fuentes de energía renovables. UN ومن شأن هذه المبادرة تعزيز احترام ثقافات الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية بمنتزه ياسوني، وكذلك تحقيق التنمية الاجتماعية والحفاظ على الطبيعة والتشجيع على استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    Al hacerlo, estamos protegiendo a los pueblos indígenas que se encuentran en aislamiento voluntario en la zona, no deforestamos, preservamos la megabiodiversidad que existe en la zona, evitamos emisiones y proponemos el cambio de la matriz energética en el país. UN وبهذه الطريقة نحمي الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية في المنطقة، ولا نزيل الغابات، ونحافظ على التنوع البيولوجي الهائل في المنطقة، ونحول دون الانبعاثات ونقترح تغيير مصادر بلدنا من الطاقة.
    Las organizaciones que mantienen contacto más estrecho con los pueblos indígenas que permanecen en aislamiento voluntario o están en etapa de contacto inicial deberían participar en la formulación de esas directrices. UN وينبغي إشراك المنظمات التي لديها صلة وثيقة جدا بهذه الشعوب الأصلية، التي لا تزال تعيش في عزلة طوعية أو التي جرى معها اتصال مبدئي، في بلورة هذه المبادئ التوجيهية.
    El Comité pidió al Estado parte que adoptara medidas para proteger a los pueblos indígenas que vivían en aislamiento voluntario y facilitara más información sobre la cuestión cuando el Comité examinara los informes periódicos del Estado parte. UN فطلبت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وأن تقدم معلومات إضافية بشأن هذه القضية خلال نظر اللجنة في التقارير الدورية للدولة الطرف.
    71. En cuanto a la colaboración con la sociedad civil, el ACNUDH siguió promoviendo un proceso de consulta entre representantes de las comunidades indígenas y siete Gobiernos de la cuenca del Amazonas y El Chaco para formular orientaciones a fin de proteger los derechos de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario y en contacto inicial. UN 71- وفيما يتعلق بالتعاون مع المجتمع المدني، واصلت المفوضية تيسير إجراء عملية تشاور بين ممثلي المجتمعات المحلية للسكان الأصليين وسبع حكومات في منطقة حوض الأمازون ومنطقة إل تشاكو لإعداد مبادئ توجيهية لحماية حقوق الشعوب الأصلية المنعزلة طوعاً وحديثة الاتصال.
    10. Sobre la base de otra recomendación hecha por el Foro Permanente para convocar un seminario sobre la situación de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario, el ACNUDH está revisando, mediante la celebración de una serie de consultas en América Latina, el proyecto final de las directrices de protección de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario y en contacto inicial. UN 10- واستجابة لتوصية أخرى قدمها المنتدى الدائم بشأن عقد حلقة عمل عن وضع الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، تراجع المفوضية حالياً المسودة النهائية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية المنعزلة طوعاً وحديثة الاتصال، عقب سلسلة من المشاورات في أمريكا اللاتينية.
    Por lo tanto, se produce un reconocimiento del valor de la Declaración como fundamento de derecho en el ámbito del sistema interamericano. Sobre todo en una cuestión tan importante para los pueblos en aislamiento voluntario y contacto inicial como es el consentimiento previo, libre e informado. UN ويُعد هذا بمثابة اعتراف بقيمة الإعلان بوصفه مصدراً من مصادر القانون في منظومة البلدان الأمريكية، لا سيما فيما يتصل بمسألة الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، وهي مسألة لها أهمية كبرى بالنسبة للشعوب المنعزلة طوعاً وحديثة الاتصال().
    24. El ACNUDH siguió prestando especial atención a la situación de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario y publicó en mayo de 2012 unas directrices sobre los pueblos indígenas en aislamiento voluntario y en contacto inicial en la cuenca del Amazonas y en el Chaco, tras una serie de consultas en la región para promover la formulación de políticas nacionales basadas en la no discriminación y en otros derechos de los pueblos indígenas. UN 24- وثابرت المفوضية على إيلاء اهتمام خاص لحالة الشعوب الأصلية المنعزلة طوعاً وأصدرت في أيار/مايو 2012 مبادئ توجيهية بشأن الشعوب الأصلية المنعزلة طوعاً وحديثة الاتصال في حوض الأمازون ومنطقة إلتشاكو، عقب سلسلة من المشاورات في المنطقة وذلك بهدف دعم صياغة سياسات وطنية تقوم على أساس عدم التمييز والحقوق الأخرى للشعوب الأصلية.
    En 2005 la preocupante situación de los pueblos indígenas de la Amazonía peruana, afectados también por un gasoducto que atraviesa su región, condujo a la creación de una Comisión Especial que elaboró un proyecto de ley de protección de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario o contacto inicial. UN 34- وفي عام 2005، دعت حالة السكان الأصليين المثيرة للقلق في منطقة الأمازون في بيرو الذين تضرروا أيضاً بمرور خط أنابيب غاز في المنطقة إلى إنشاء لجنة خاصة قامت بإعداد مشروع قانون لحماية السكان الأصليين ممن يعيشون في عزلة بمحض إرادتهم أو يكتفون بإجراء الاتصالات الأولية.
    El Comité insta también a que el Estado parte suspenda las actividades extractivas que creen vulnerabilidad para la vida o sustento de los pueblos libres en aislamiento voluntario. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على وقف الأنشطة الاستخراجية التي تتسبب في إضعاف أوضاع الشعوب الحرة المنعزلة طوْعاً فيما يتعلق بحياتها أو سبل عيْشها.
    Esta iniciativa contribuirá al respeto de las culturas indígenas de los pueblos en aislamiento voluntario que habitan en el Parque Yasuní, así como al desarrollo social, la conservación de la naturaleza y el fomento del uso de fuentes de energía renovables. UN وستُسهم هذه المبادرة في تعزيز احترام ثقافات الشعوب الأصلية التي تعيش في حالة عزلة طوعية بمنتزه ياسوني، كما ستُسهم في تحقيق التنمية الاجتماعية والحفاظ على الطبيعة والتشجيع على استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    b) Resolución Defensorial No. 032-2005 - DP, publicada el 17 de noviembre de 2005, que aprueba el Informe Defensorial No. 101, de Defensoría del Pueblo a favor de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario y contacto inicial; UN (ب) القرار رقم 032-2005-DP، المنشور في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، الذي يقر تقرير مكتب أمين المظالم رقم 101 لصالح الشعوب الأصلية الموجودة في عزلة طوعية والتي أجري معها اتصال أولي؛
    Se están adoptando medidas para proteger a los pueblos que permanecen en aislamiento voluntario, para lo cual se requerirá la participación de la comunidad internacional. UN وذكر أنه يجري اتخاذ خطوات لحماية من يعيشون في عزلة اختيارية وأن تنفيذ هذه الخطوات يحتاج إلى مشاركة المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more