Las tierras de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial suelen ser ricas en recursos naturales, lo que puede llevar a agudizar la confrontación de derechos. | UN | وعادةً ما تكون أراضي الشعوب المنعزلة وحديثة الاتصال غنية بالموارد الطبيعية، وهو يمكن أن يؤدي إلى تفاقم تضارب الحقوق. |
III. DERECHOS HUMANOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS EN AISLAMIENTO Y EN CONTACTO INICIAL: MARCO NORMATIVO 20 - 45 8 | UN | ثالثاً - حقوق الإنسان للشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال: الإطار القانوني 20-45 8 |
II. LOS PUEBLOS INDÍGENAS en aislamiento y en contacto inicial | UN | ثانياً - الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال |
Todos estos protocolos deben tener como eje central la protección de las tierras y territorios de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. | UN | وينبغي أن تتمحور جميع هذه البروتوكولات حول حماية أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال. |
Debe contarse con planes de contingencia que además controlen las actividades extractivas que se puedan desarrollar cerca de los territorios de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. | UN | وينبغي أيضاً وضع خطط للطوارئ لرصد أي أنشطة استخراج قد تنفذ على مقربة من الأقاليم التي تعود إلى الشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال. |
1. El 16 de diciembre de 2005, la Asamblea General aprobó el Programa de Acción para el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo, en el cual se hacen dos recomendaciones específicas relativas a pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. | UN | 1- في 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، اعتمدت الجمعية العامة برنامج العمل للعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم الذي قُدّمت فيه توصيتان بشأن الشعوب الأصلية المنعزلة طوعاً وحديثة الاتصال. |
15. La razón por la cual se precisa que los gobiernos otorguen una especial atención a los pueblos en aislamiento y en contacto inicial es por la condición de extremada vulnerabilidad que les caracteriza, en algunos de los casos llegando a estar incluso al borde mismo de la extinción. | UN | 15- وينبغي للحكومات أن تولي اهتماماً خاصاً للشعوب المنعزلة وحديثة الاتصال لأن هذه الشعوب معرضة لمخاطر بالغة؛ بل إنها في بعض الحالات معرضة حتى لخطر الانقراض. |
Son pueblos muy vulnerables, cuyas culturas están en permanente riesgo de desaparecer, por lo que lo fundamental en la protección de la cultura es la protección del mantenimiento de las mismas y por lo tanto la protección de la existencia de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. reconocen los derechos de los pueblos indígenas? | UN | فهذه الشعوب هي شعوب ضعيفة جداً تتعرض ثقافاتها لخطر دائم يهددها بالاندثار. وبالتالي فإن الجانب الأهم لحماية ثقافات هذه الشعوب يتمثل في حماية القدرة على المحافظة على هذه الثقافات، وبالتالي حماية وجود الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال. |
26. Además de los derechos establecidos en el artículo 27 del Pacto, para la protección de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial son muy importantes otros derechos que se han reconocido en el ámbito general de protección de los derechos humanos. | UN | 26- وبالإضافة إلى الحقوق المكرسة في المادة 27 من العهد، تتسم الحقوق الأخرى المعترف بها في المجال العام لحماية حقوق الإنسان بأهمية بالغة بالنسبة لحماية الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال. |
55. La garantía de la protección y respeto a las tierras, territorios y recursos naturales de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial significa básicamente respetar los derechos territoriales que el derecho internacional de los derechos humanos ha reconocido para los pueblos indígenas. | UN | 55- إن ضمان حماية واحترام الأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية الخاصة بالشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال يعني أساساً احترام حقوقها الإقليمية المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
56. Una de las cuestiones más controvertidas es la definición legal y los límites de dichas tierras y territorios de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. | UN | 56- ومن أكثر المسائل إثارة للجدل في هذا الصدد مسألة تعريف أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال وتعيين حدودها من الناحية القانونية. |
b) Tierras de amortiguamiento: tierras que rodean las tierras de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. | UN | (ب) المناطق العازلة: هي تلك الأراضي المحيطة بأراضي الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال. |
a) Delimitación de las tierras necesarias para la supervivencia de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial y el establecimiento de los límites de las zonas de amortiguamiento. | UN | (أ) تعيين حدود الأراضي الضرورية لبقاء الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال وكذلك حدود المناطق العازلة؛ |
c) Prohibición de acceso de personas ajenas a los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial a sus tierras y territorios. | UN | (ج) منع الغرباء من الدخول إلى أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال. |
23. El derecho al territorio resulta fundamental, ya que en el caso de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial la interdependencia con el medio ambiente es total y su vida gira en torno a una simbiosis casi perfecta con su medio ambiente, que les permite mantener sus vidas y culturas, gracias a los conocimientos profundos que tienen sobre los usos, aplicaciones y cuidados de su entorno. | UN | 23- كما أن الحق في الأراضي هو حق جوهري لأن الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال تعتمد اعتماداً كاملاً على بيئتها ولأن حياتها تدور حول تعايش متكافل شبه كامل مع تلك البيئة، مما يمكنها من دعم أسباب عيشها وثقافاتها من خلال معرفتها العميقة باستخدامات وتطبيقات محيطها والعناية به. |
40. Por todo esto resulta muy importante tener en cuenta la existencia de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial y de sus problemas en el desarrollo y aplicación de los marcos normativos internacionales medioambientales, fundamentalmente, del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | 40- ومن ثم، فإن من الضروري مراعاة وجود الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال والمشاكل التي تواجهها، وذلك عند تطوير وتنفيذ الأطر القانونية الدولية المتعلقة بالبيئة وفي مقدمتها اتفاقية التنوع البيولوجي. |
84. Es fundamental establecer un mecanismo o sistema de monitoreo constante sobre la situación y las condiciones de vida de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. | UN | 84- ومن الضروري أن تكون هناك آلية أو نظام للرصد المستمر لحالة الشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال وظروف معيشتها. |
78. El " principio de base " para la protección de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial es que los países reconozcan el derecho de los pueblos indígenas a mantenerse aislados como una expresión de su derecho a la autodeterminación. | UN | 78- إن " المبدأ الأساسي " لحماية الشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال يتمثل في أن تعترف البلدان بحق هذه الشعوب في أن تظل منعزلة كتعبير عن حقها في تقرير المصير. |
Dicho monitoreo podría estar basado en la realización y actualización de estudios e informes sobre la situación de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial en cuestiones relacionadas con el ejercicio de los derechos humanos y las amenazas y agresiones que sufren, así como el seguimiento permanente de los avances o retrocesos de los procesos de contacto de los pueblos en contacto inicial. | UN | ويمكن أن يتحقق هذا الرصد بإعداد وتحديث دراسات وتقارير عن حالة الشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال فيما يتعلق بممارسة حقوق الإنسان وما تتعرض له هذه الشعوب من تهديدات واعتداءات، فضلاً عن الاستمرار في رصد أوجه التقدم أو التراجع في عمليات الاتصال الخاصة بالشعوب |
82. Se considera relevante una mayor implicación de los gobiernos en la protección y garantía de los derechos humanos de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial, así como una sensibilidad más proactiva y comprometida con el destino de estos pueblos en el ámbito de sus soberanías territoriales. | UN | 82- يلزم زيادة مشاركة الحكومات في حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال وضمان حقوقها، كما يلزم أن تتخذ هذه الحكومات موقفاً أكثر استباقية وتظهر التزاماً أكبر بمستقبل هذه الشعوب من حيث سيادتها على أراضيها. |
86. Es importante reflexionar sobre las responsabilidades de los diferentes actores no públicos que inciden, afectan o protegen a los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial, tales como organizaciones indígenas, cooperación internacional y empresas extractivas de recursos naturales. | UN | 86- من المهم النظر في مسؤوليات مختلف الجهات الفاعلة غير الحكومية التي تؤثر في الشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال أو التي توفر لها الحماية، مثل منظمات الشعوب الأصلية، ووكالات التعاون الدولي والشركات التي تستخرج الموارد الطبيعية. |
5. El objetivo de estas directrices es el de servir como guía de referencia para los diferentes actores que trabajan con pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial en América del Sur. | UN | 5- والهدف من هذه المبادئ التوجيهية هو أن تكون بمثابة إطار مرجعي لمختلف الجهات الفاعلة التي تعمل مع الشعوب الأصلية المنعزلة طوعاً وحديثة الاتصال في أمريكا الجنوبية. |