Tiene entendido que se están constituyendo y armando patrullas civiles de defensa en aldeas aisladas. | UN | فهو على علم بأنه يجري تشكيل دوريات الدفاع المدني وتسليحها في القرى النائية. |
Además, la Unión Democrática de Mujeres de Corea ofrece en aldeas y comunidades talleres sobre los derechos de la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينظم الاتحاد النسائي الديمقراطي الكوري حلقات عمل حول حقوق المرأة في القرى والمجتمعات المحلية. |
Típicamente, cada organismo tiene una unidad en cada gobernación y una división en cada ciudad; algunos también tienen unidades en aldeas o en pueblos más pequeños. | UN | ونموذجياً، لكل جهاز من الأجهزة فرع في كل محافظة وشعبة في كل مدينة؛ ولدى بعضها أيضاً وحدات في القرى أو المدن الصغيرة. |
Esa población está integrada sobre todo por ancianos y discapacitados que viven en aldeas remotas. | UN | ويتكون هؤلاء السكان أساسا من المسنين والمعوقين الذين يقيمون في قرى صغيرة في قلب الريف. |
Se están llevando adelante iniciativas semejantes en aldeas del sur de la India. | UN | ويجري تنفيذ مبادرات مماثلة في قرى بجنوب الهند. |
La mayoría de la gente que vivía aquí vivía en aldeas costeras, pescando, o eran nómades que vagaban por ahí en el entorno tratando de encontrar agua. | TED | معظم الناس الذين عاشوا هنا سواء على الساحل او في القرى او صيد الاسماك او البدو الذين يتنقلون في الجوار بحثا عن الماء. |
Así que, finalmente, tras cinco años de ganarnos apenas la vida en aldeas pulgosas por fin volvemos adonde nos corresponde. | Open Subtitles | لذا، أخيراً بعد خمس سنوات من أكل الفتات في القرى المليئة بالبراغيث، أخيراً سنعود إلى حيث ننتمي |
Cada vez es más frecuente que la OACNUR preste asistencia a los refugiados que se han instalado espontáneamente en aldeas locales. | UN | وتساعد المفوضية حاليا بشكل متزايد اللاجئين الذين توطنوا بصورة تلقائية في القرى المحلية. |
Cada vez es más frecuente que la OACNUR preste asistencia a los refugiados que se han instalado espontáneamente en aldeas locales. | UN | وتساعد المفوضية حاليا بشكل متزايد اللاجئين الذين توطنوا بصورة تلقائية في القرى المحلية. |
La mujer trabajadora, especialmente en aldeas remotas, está adquiriendo más conciencia sobre la salud reproductiva y el número de sus hijos. | UN | إن المرأة العاملة حتى في القرى النائية تصبح بشكل تدريجي أكثر وعيا بأمور الصحة اﻹنجابية وحجم اﻷسرة. |
- El programa de viviendas del Gobierno comprende la promoción de pequeñas urbanizaciones en aldeas y otras zonas rurales. | UN | يشمل برنامج الحكومة للاسكان توفير مجموعات سكنية صغيرة في القرى والمناطق الريفية اﻷخرى. |
Se presta ayuda a los asentamientos espontáneos en aldeas locales de Benin, Côte d ' Ivoire, Ghana, Guinea y el Senegal. | UN | ويتم دعم المستوطنات العشوائية في القرى المضيفة المحلية في بنن والسنغال وغانا وغينيا وكوت ديفوار. |
Se presta ayuda a los asentamientos espontáneos en aldeas locales de Benin, Côte d ' Ivoire, Ghana, Guinea y el Senegal. | UN | ويتم دعم المستوطنات العشوائية في القرى المضيفة المحلية في بنن وكوت ديفوار وغانا وغينيا والسنغال. |
No obstante, en el presente decenio la población rural habitante en aldeas ha mostrado tendencia a disminuir a razón de 5,56%. | UN | وقد أظهر معدل سكان الريف في القرى اتجاها إلى الانخفاض بنسبة ٠٥,٥٦ في المائة في التسعينات. |
La política de reasentamiento del Gobierno se vincula directamente a la insurgencia que opera en esa región, mencionada anteriormente, en donde se ha reagrupado en aldeas a 600.000 personas desplazadas. | UN | وسياسة الحكومة لإعادة التوطين كانت نتيجة مباشرة للعصيان الذي شهده الشمال الغربي، وقد سبق الحديث عنه أعلاه، حيث تم تجميع 000 600 من المشردين في قرى. |
Hasta la fecha se ha aprobado la conexión de 4.000 edificios, principalmente en aldeas no reconocidas. | UN | وقد تمت الموافقة حتى الآن على ربط 000 4 مبنى معظمها في قرى غير معترف بها. |
En otras palabras, cuanto mayor es el porcentaje de estudiantes provenientes de familias que residen en aldeas no reconocidas, mayores son los recursos asignados a la escuela. | UN | أي أنه كلما ارتفعت نسبة التلاميذ الذين ينتمون إلى أسر تعيش في قرى غير معترف بها، ازدادت الموارد المخصصة للمدرسة. |
Muchas de esas mujeres permanecen ocultas en aldeas remotas. | UN | ويعيش معظم هؤلاء النساء منعزلات في قرى نائية. |
El Relator Especial fue informado de que las fuerzas de seguridad iraquíes seguían efectuando incursiones en aldeas del sur del Iraq. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بمواصلة قوات الأمن العراقية شن غارات مسلحة على القرى في جنوب العراق. |
Por otra parte, se informó de que en la zona de Hebrón, en Ramallah y en aldeas cercanas, se había detenido a una decena de activistas de la Yihad islámica y del movimiento Hamas. | UN | وفي حدث آخر، أفيد بأن حوالي عشرة من حركيي الجهاد اﻹسلامي وحماس قد قبض عليهم في منطقة الخليل، وفي رام الله، وفي القرى المجاورة. |
En Latakia, tras un ataque por grupos armados en aldeas alauitas de la parte oriental, 120 mujeres y niños fueron tomados como rehenes y siguen retenidos, supuestamente por Ahrar Al-Sham. | UN | وفي اللاذقية، أخذت الجماعات المسلحة، إثر الهجوم على قرى علوية في الشرق، 120 امرأة وطفلاً رهائن يُزعم أنهم لا يزالون محتجزين لدى أحرار الشام. |
Fondo Fiduciario del PNUD y la CEE para el Proyecto de Creación de Empleo en aldeas de Bosnia y Herzegovina | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائي والجماعة الاقتصادية اﻷوروبية لدعم تهيئة فرص العمالة القروية في البوسنة والهرسك |
Hay autobuses equipados para prestar servicios generales y especializados de salud en aldeas remotas. | UN | وقد تم تجهيز حافلات صحية لتقديم خدمات عامة ومتخصصة إلى القرى النائية. |
De conformidad con esa disposición, el Ministerio de Salud hace hincapié en la prevención y el tratamiento brindando sin ningún tipo de discriminación servicios médicos, incluso en la esfera de la planificación de la familia, en aldeas, comunas y distritos. | UN | ووفقاً للأحكام المشار إليها أعلاه، تشدد وزارة الصحة على الوقاية والمعالجة من خلال خدمات رعاية صحية غير تمييزية وخدمات تنظيم الأسرة على مستوى القرى والمجتمعات المحلية والمقاطعات. |
4. Exhorta además al Gobierno de Israel a facilitar a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano todos los mapas de campos de minas que se encuentran en aldeas, campos y granjas, causan víctimas entre los civiles, incluidos niños y mujeres, e impiden que se reanude la vida normal en la zona; | UN | 4- تطلب كذلك من حكومة إسرائيل أن تقدم إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جميع خرائط حقول الألغام التي زُرعت في جميع أنحاء القرى المدنية والحقول والمزارع والتي تتسبب في وقوع إصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم الأطفال والنساء، وتعرقل عودة الحياة الطبيعية إلى المنطقة؛ |
Como parte de la campaña, está organizando asambleas públicas en aldeas y municipalidades de toda la provincia. | UN | وكجزء من هذه الحملة، نظم اجتماعات في " دار البلدية " بالقرى والبلديات عبر الإقليم. |
Los brotes registrados en Boosaaso y Galkayo y en aldeas de la región de Bari fueron contenidos gracias a la colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأشير إلى أنه تم بنجاح احتواء حالات تفشي المرض في بوساسو وغالكايو وفي قرى في منطقة بري وذلك بفعل التعاون بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
En cuanto a la cuestión de la nutrición, las niñas de bajo peso y el problema de la anemia durante el embarazo, indica que se han creado diversos programas nacionales, con ayuda de donantes exteriores, para asistir a clínicas prenatales y de maternidad y mejorar la asistencia médica, especialmente en aldeas y zonas rurales. | UN | و رداً على سؤال عن التغذية وانخفاض الوزن لدى البنات، ومشكلة الإصابة بفقر الدم أثناء الحمل، أفادت بأنه قد وُضعت برامج وطنية عديدة، بمساعدة من جهات مانحة خارجية، لتقديم المساعدة إلى مستوصفات الرعاية السابقة للولادة ومستوصفات الولادة وتحسين الرعاية الطبية، لاسيما في البلدات الصغيرة والريف. |
La USAID también se propone fortalecer las dependencias de gobierno local; mejorar los servicios de planificación de la familia, salud y nutrición; proteger los recursos naturales, y suministrar electricidad en aldeas apartadas mediante fuentes de energía renovables. | UN | وتعتزم الوكالة أيضا تعزيز الوحدات الحكومية المحلية؛ وتحسين خدمات تنظيم الأسرة والصحة والتغذية؛ وحماية الموارد الطبيعية؛ وتوفير الكهرباء للقرى النائية عن طريق مصادر الطاقة المتجددة. |
No se les alienta a que asistan a las reuniones convocadas en aldeas o comunidades o a las de carácter civil o administrativo, o tal vez no se les permite hacerlo. | UN | ولا تلقى المرأة التشجيع أو ربما لا يُسمح لها بحضور الاجتماعات التي تعقد على مستوى البلدة أو المجتمع المحلي، أو الاجتماعات المدنية والإدارية. |