"en algunas de las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بعض المناطق
        
    • في بعض مناطق
        
    • في بعض أشد المناطق
        
    Si bien la seguridad no está garantizada en algunas de las zonas circundantes, en Herat la situación con respecto a la seguridad parece ser satisfactoria y sólo llevan armas los miembros de las fuerzas armadas. UN ورغم أن اﻷمن ليس مكفولا في بعض المناطق المحيطة، فإن اﻷمن في حيرات يبدو مرضيا، ولا يحمل اﻷسلحة سوى أفراد القوات المسلحة.
    Como consecuencia, aumentaron los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y las fuerzas rebeldes en algunas de las zonas iniciales. UN وكانت النتيجة أن زادت الاشتباكات بين القوات الحكومية وقوات المتمردين في بعض المناطق الأولية.
    El apoyo del PNUD ayudó a instituir y poner en funcionamiento unas comisiones de paz y a fomentar la confianza entre la población en algunas de las zonas que sufrían tensiones políticas. UN وساعد الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إنشاء لجان السلام وتفعيلها، وفي بناء الثقة فيما بين السكان في بعض المناطق التي تعاني من التوتر السياسي.
    Gracias al impulso del Consejo de Seguridad y al esfuerzo de todas las partes se han registrado cambios positivos en algunas de las zonas de conflicto en África. UN وبفضل مجلس الأمن وجهود جميع الأطراف، حدثت تغيرات إيجابية في بعض مناطق الصراع في أفريقيا.
    Examinó varios casos, en su mayoría relacionados con la construcción ilegal y recomendó medidas correctivas en algunas de las zonas de protección especial. UN واستعرض المجلس عددا من القضايا المتعلقة بصورة رئيسية بالبناء غير القانوني، وأوصى باتخاذ تدابير تصحيحية في بعض مناطق الحماية الخاصة.
    en algunas de las zonas que están bajo su control la Fuerza de Defensa Civil ha creado su propia policía que actúa con independencia de la Fuerza de Policía de Sierra Leona. UN وقد قامت قوات الدفاع المدني، في بعض المناطق التي تسيطر عليها، بإنشاء قوة شرطة خاصة بها تعمل مستقلة عن قوة شرطة سيراليون.
    Las prolongadas deliberaciones de la Comisión Mixta de Límites se han traducido en la intensificación de las patrullas de ambas partes en algunas de las zonas fronterizas en disputa. UN كما أدت المناقشات المطولة للجنة الحدود المشتركة إلى تكثيف عمليات الدورية من الجانبين في بعض المناطق الحدودية المتنازع عليها.
    El enfoque parece estar dando buenos resultados, puesto que se ha registrado ya un aumento considerable en la utilización de condones en algunas de las zonas abarcadas por el Centro. UN ولهذا النهج فيما يبدو تأثير ناجح، إذ طرأت بالفعل زيادة كبيرة على استخدام العوازل الذكرية في بعض المناطق التي يغطيها المركز.
    en algunas de las zonas más golpeadas de Kosovo y Metohija, se han destruido las instalaciones de la infraestructura social y las líneas de suministro. UN فقد دمرت بوحشية المرافق اﻷساسية الاجتماعية وخطوط التمديد في بعض المناطق التي تعرضت ﻷشد اﻹصابات في مناطق كوسوفو وميتوهيا.
    Varias notas informativas combinarían el apoyo a los programas nacionales por sectores con la asistencia a los programas integrados en algunas de las zonas geográficas que presentaban los peores indicadores sobre la infancia. UN وستجمع عدة مذكرات قطرية بين الدعم المقدّم إلى البرامج القطاعية الوطنية والمساعدة المقدّمة إلى البرامج المتكاملة في بعض المناطق الجغرافية التي تشكو من أسوأ المؤشرات المتعلقة بالأطفال.
    Varias notas informativas combinarían el apoyo a los programas nacionales por sectores con la asistencia a los programas integrados en algunas de las zonas geográficas que presentaban los peores indicadores sobre la infancia. UN وستجمع عدة مذكرات قطرية بين الدعم المقدّم إلى البرامج القطاعية الوطنية والمساعدة المقدّمة إلى البرامج المتكاملة في بعض المناطق الجغرافية التي تشكو من أسوأ المؤشرات المتعلقة بالأطفال.
    Las inquietudes de la sociedad civil angoleña a este respecto indican que continúa la tendencia a la inseguridad en algunas de las zonas provinciales y urbanas, donde el bandidaje se ha incrementado significativamente. UN ويعكس القلق الذي أعرب عنه المجتمع المدني الأنغولي حول هذه المسألة الاتجاه المستمر لانعدام الأمن في بعض المناطق الإقليمية والحضرية حيث ازدادت عمليات اللصوصية زيادة كبيرة.
    Se espera que las lluvias que han caído recientemente reduzcan la necesidad de distribuir agua en camiones cisterna en algunas de las zonas afectadas por la sequía. UN 14 - والأمل معقود على أن تخفض الأمطار التي تهاطلت مؤخرا من الحاجة إلى التزويد بصهاريج المياه في بعض المناطق المتضررة من الجفاف.
    en algunas de las zonas forestales más perjudicadas de Europa central, la recuperación reciente del buen aspecto de la copa de los árboles se ha atribuido en parte a la mejora de la calidad del aire. UN أما في بعض المناطق الحرجية المتضررة بشدة في أوروبا الوسطى، فإن التعافي الذي حدث مؤخرا لحالة رؤوس الأشجار عُزي جزئيا إلى تحسن جودة الهواء.
    Como nota positiva, cabe destacar que, en el último proceso de registro, aumentó el porcentaje de mujeres censadas en algunas de las zonas más tradicionales del país, especialmente en sus regiones meridional y sudoriental. UN وعلى الجانب الإيجابي، شهدت آخـر عمليات التسجيل الانتخابي ارتفاع نسبة النساء المسجلات في بعض المناطق الأكثر تقليدية في البلاد، وخاصة في الجنوب والجنوب الشرقي.
    Los informes aparecidos en los medios de comunicación cada vez hablan más de una robusta presencia de efectivos de mantenimiento de la paz en algunas de las zonas en conflicto más difíciles. UN فتقارير وسائط الإعلام تتحدث حاليا بصورة متزايدة عن الوجود الفعال لحفظة السلام في بعض المناطق التي تحتدم فيها أشرس الصراعات.
    El Ejército del Líbano opera en algunas de las zonas abandonadas por Israel en mayo de 2000 pero a cierta distancia de la Línea Azul. UN ويعمل الجيش اللبناني في بعض المناطق التي جلت عنها إسرائيل في أيار/ مايو عام 2000، ولكن بعيدا عن الخط الأزرق.
    El Ejército del Líbano ha mantenido una presencia en algunas de las zonas evacuadas por Israel en mayo de 2000, pero a cierta distancia de la Línea Azul. UN واحتفظ الجيش اللبناني بمواقع له في بعض المناطق التي أخلتها إسرائيل في أيار/مايو 2000، ولكنها بعيدة من الخط الأزرق.
    17. Los problemas que quedan por resolver incluyen la cuestión de la ubicación de los centros de votación en algunas de las zonas en que hubo conflicto. UN ١٧ - ومن بين المشاكل التي مازال يتعين حلها مشكلة مواقع المراكز الانتخابية في بعض مناطق النزاع.
    Pero la revolución en la tecnología de las comunicaciones y la información también es una tremenda ayuda que nos permite operar con más eficacia en algunas de las zonas más remotas e inseguras del mundo. UN إلا أن ثورة تكنولوجيا المواصلات والمعلومات تعد أيضاً قفزة هائلة إلى الأمام، تتيح لنا العمل بفعالية أكبر في بعض مناطق العالم النائية والأكثر خطورة.
    Las Naciones Unidas, posiblemente más que cualquier otra organización en el mundo, actúan en algunas de las zonas de mayor riesgo intrínseco. UN 50 - وتعمل الأمم المتحدة، وربما أكثر من أية منظمة أخرى في العالم، في بعض أشد المناطق تعرضاً للمخاطر بطبيعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more