"en algunas jurisdicciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بعض الولايات القضائية
        
    • وفي بعض الولايات القضائية
        
    • في بعض المحاكم
        
    • في بعض النظم القانونية
        
    • لدى بعض الولايات القضائية
        
    • في بعض القوانين
        
    • مع بعض الجهات المختصة
        
    • في بعض اﻻختصاصات القضائية
        
    • في بعض الاختصاصات
        
    en algunas jurisdicciones había acuerdos regionales sobre la protección de los testigos. UN وتوجد في بعض الولايات القضائية اتفاقات إقليمية بشأن حماية الشهود.
    Se han adoptado medidas de lucha contra la corrupción en algunas jurisdicciones. UN واستحدثت في بعض الولايات القضائية تدابير مكافحة الفساد.
    Este derecho existe en algunas jurisdicciones. UN وهذا الحق قائم في بعض الولايات القضائية.
    en algunas jurisdicciones, la libertad a prueba se utiliza ampliamente como medida sustitutiva del encarcelamiento. UN وفي بعض الولايات القضائية يستخدم نظام مراقبة السلوك على نطاق واسع كبديل للسجن.
    También ocurre que en algunas jurisdicciones el contratista puede disponer de recursos cuando se exige el pago de la fianza en circunstancias que manifiestamente no corresponden a lo pactado por las partes. UN كما أن الحالة كذلك إذ يتمتع المقاول بإمكانية الحصول على تعويضات في بعض المحاكم عندما يطلب سداد السندات في ظروف تعتبر بوضوح خارج التصورات الأصلية للطرفين.
    Se señaló que en algunas jurisdicciones la cuestión no se sometería a la autonomía de las partes. UN ولوحظ أن في بعض الولايات القضائية لا تكون هذه المسألة رهنا باستقلال الأطراف الذاتي.
    El hecho de que en algunas jurisdicciones persista la práctica de establecer perfiles basados en criterios raciales también es motivo de preocupación y exige corrección inmediata. UN ومضى قائلا إن استمرار ممارسة التنميط العنصري في بعض الولايات القضائية مدعاة للقلق أيضا، ويستلزم اتخاذ إجراءات فورية.
    Por último, en algunas jurisdicciones la ley se ha interpretado como autorización para que la familia de la víctima ejecute la pena de muerte. UN وأخيرا، يفسَّر القانون في بعض الولايات القضائية بما يأذن لعائلة الضحية بتنفيذ حكم الإعدام.
    en algunas jurisdicciones, la conducta tipificada como delito o la aplicación de la jurisdicción universal eran objeto de leyes específicas. UN 47 - شكل السلوك المحظور أو تطبيق الولاية القضائية العالمية موضوع تشريعات محددة في بعض الولايات القضائية.
    La responsabilidad de los socios en empresas mixtas y otras relaciones basadas en contratos plantea cuestiones todavía más complejas, aunque la teoría de la responsabilidad interinstitucional ha ganado peso en algunas jurisdicciones. UN ونثير مسؤولية الشركاء في المشاريع المشتركة والعلاقات التعاقدية مسائل أشد تعقيداً من ذلك، على الرغم من أن نظرية مسؤولية الوكالات المتعددة اكتسبت زخماً في بعض الولايات القضائية.
    En estas circunstancias, puede darse el caso de que en algunas jurisdicciones los costos de un programa de indulgencia específico para cárteles sean mayores que sus beneficios. UN وفي هذه الظروف، قد تكون تكاليف برنامج التساهل المتعلق بالتكتلات أكبر من الفوائد في بعض الولايات القضائية.
    en algunas jurisdicciones se había redactado o establecido legislación para aplicar a cabalidad el artículo. UN وقد وضعت أو استحدثت تشريعات في بعض الولايات القضائية لتنفيذ جميع أحكام هذه المادة.
    33. El ámbito de aplicación del régimen de indulgencia en algunas jurisdicciones no se circunscribía a los acuerdos horizontales. UN 33- وقد امتد نطاق نظام التساهل في بعض الولايات القضائية ليشمل أكثر من مجرد الاتفاقات الأفقية.
    en algunas jurisdicciones se había redactado o promulgado legislación para aplicar plenamente el artículo. UN وقد صيغت أو استُحدثت تشريعات في بعض الولايات القضائية لتنفيذ هذه المادة على أكمل وجه.
    Además, en algunas jurisdicciones la ley concedía al demandante y otras personas el derecho a apelar la decisión de no enjuiciar. UN ويكفل القانون أيضاً في بعض الولايات القضائية للشاكين وغيرهم حقوقا معيَّنة تتيح لهم الطعن في قرار رفض الملاحقة القضائية.
    en algunas jurisdicciones, se ofrece escasa protección a las víctimas de la violencia doméstica. UN وفي بعض الولايات القضائية ليست هناك ثمة حماية كبيرة لضحايا العنف المنزلي.
    en algunas jurisdicciones, los sospechosos deben comparecer ante un juez dentro de un plazo especificado. UN وفي بعض الولايات القضائية يتوقّع أن يعرض المشتبه فيهم على المحكمة في غضون فترة محدّدة.
    en algunas jurisdicciones, en lugar de la garantía de la oferta, se utiliza una declaración por la que se garantiza la oferta. UN وفي بعض الولايات القضائية يلجأ إلى استخدام إعلان ضامن للعرض بدل ضمانات العطاءات.
    También ocurre que en algunas jurisdicciones el contratista puede disponer de recursos cuando se exige el pago de la fianza en circunstancias que manifiestamente no corresponden a lo pactado por las partes. UN ومن جهة أخرى، قد تكون هناك سبل انتصاف متاحة للمقاول في بعض المحاكم عندما يُطلب سداد السندات في ظروف لا تندرج بوضوح فيما توقعه الطرفان أصلاً.
    Si bien la violación ha sido definida en algunas jurisdicciones nacionales como las relaciones sexuales no consensuales, variaciones del acto de violación pueden incluir actos que implican la inserción de objetos y/o el uso de orificios corporales que no se consideren intrínsecamente sexuales. UN فبينما عُرف الاغتصاب في بعض النظم القانونية الوطنية على أنه اتصال جنسي غير رضائي، فإن أنواع فعل الاغتصاب تشمل أفعالا تنطوي على إيلاج أشياء و/أو استخدام الفتحات الجسدية التي لا تعتبر أصلا فتحات جنسية.
    Un conocimiento de embarque que no tiene que restituirse al hacer la entrega de las mercancías no se considerará como tal documento en algunas jurisdicciones. UN إن مسند الشحن الذي لا يتعين تسليمه عند تسليم البضاعة لا يعتبر ببساطة مستند شحن لدى بعض الولايات القضائية.
    en algunas jurisdicciones, aunque la violencia sexual contra un hombre esté penalizada, no se tipifica como violación. UN ففي حين قد يعتبر العنف الجنسي ضد الرجل في بعض القوانين فعلاً جنائياً أيضاً، إلا أنه لا يعتبر اغتصاباً.
    El Comité expresa su satisfacción al Estado parte por los esfuerzos realizados en algunas jurisdicciones provinciales para aumentar el número de mujeres que estudian disciplinas técnicas y científicas en las universidades. UN 343 - وتعرب اللجنة عن ارتياحها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف مع بعض الجهات المختصة الإقليمية من أجل زيادة عدد الطالبات في التخصصات التقنية والعلمية في الجامعات.
    El número de investigaciones variaba considerablemente, de menos de diez en algunas jurisdicciones hasta cientos en otras. UN وقد تباين رقم التحقيقات بدرجة كبيرة، من أقل من 10 في بعض الاختصاصات القضائية الى بضع مئات في اختصاصات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more