Tomamos nota con reconocimiento de la mejora de la situación en cuanto a la paz y seguridad en algunas partes de África a consecuencia de los esfuerzos de los propios africanos apoyados por la comunidad internacional. | UN | إننا نلاحظ مع التقدير تحسن حالـة السلام والأمن في بعض أنحاء أفريقيا نتيجة جهود الأفارقة ذاتهم يدعمهم المجتمع الدولي. |
en algunas partes de África, los costos de conexión a Internet, cifrados entre 250 y 300 dólares al mes, son los más elevados del mundo. | UN | وتتراوح كلفة الوصل بالإنترنت في بعض أنحاء أفريقيا بين 250 و300 دولار في الشهر، وهي أعلى كلفة في العالم. |
Con el cambio climático, la deforestación y la desertificación, la agricultura migratoria es cada vez menos productiva en algunas partes de África. | UN | وفي ظلّ تغيّر المناخ وإزالة الغابات والتصحّر، باتت إنتاجية الزراعة المتنقلة تتضاءل بصورة متزايدة في بعض أنحاء أفريقيا. |
En África, esos países se encuentran también entre los más pobres del mundo. La compasión prolongada llega a producir cansancio, y eso se está haciendo más aparente en algunas partes de África. | UN | وبلدان اللجوء في افريقيا هي أيضا من أشد البلدان فقرا في العالم، وقد أصبح نفاد العطف الناجم عن اﻹرهاق ظاهرة أكثر وضوحا في بعض أجزاء من أفريقيا. |
No obstante, los conflictos en algunas partes de África no han terminado aún. Muchas dificultades obstaculizan la lucha contra la pobreza, el analfabetismo y la enfermedad. | UN | إلا أن الصراعات لم تنته في بعض مناطق أفريقيا أما الكفاح ضد الفقر والأمية والأمراض فتعترض سبيله كثير من العقبات. |
en algunas partes de África de habla francesa, se pueden encontrar grupos de justicieros, así como vigilantes. | UN | وفي أجزاء من أفريقيا الناطقة بالفرنسية، تجد تسميات مثل " groupes de justiciers " [مجموعات المنتقمين] وكذلك " vigilantes " [الحرّاس أو الرقباء]. |
Las mulas están ganando aceptación en algunas partes de África y Sudamérica. | UN | وتكتسب البغال شعبية في أنحاء من أفريقيا وأمريكا الجنوبية. |
Los conflictos actuales en algunas partes de África y del Oriente Medio presentan una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales y requieren nuestros esfuerzos colectivos para alcanzar soluciones políticas para estos conflictos. | UN | وتشكل الصراعات الدائرة في بعض أنحاء أفريقيا والشرق الأوسط تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، وتستلزم أن نبذل جهودا جماعية للتوصل إلى تسويات سياسية لهذه الصراعات. |
Por ejemplo, en algunas partes de África, los costos de conexión a Internet, cifrados entre 250 y 300 dólares al mes, son los más elevados del mundo. | UN | فعلى سبيل المثال، تتراوح كلفة الوصل بالإنترنت في بعض أنحاء أفريقيا بين 250 و300 دولار في الشهر، وهي أعلى كلفة في العالم. |
El objetivo de acceso de la educación para todos en el año 2015, acordado en el plano internacional, no es posible según el informe, debido a múltiples factores, incluidos la escasez de recursos financieros, la falta de material docente, la propagación de la pandemia del SIDA y sus estragos, así como la persistencia de los conflictos en algunas partes de África. | UN | ووفقا للتقرير فإن هدف توفير إمكانية الحصول على التعليم للجميع بحلول عام 2015، الذي تم إقراره على الصعيد الدولي، لا يمكن تنفيذه بسبب عوامل عديدة، من بينها ندرة الموارد المالية ونقص المعدات التعليمية وانتشار الإيدز ودماره واستمرار الصراعات في بعض أنحاء أفريقيا. |
13. En general, se ha observado que la reducción de la pobreza ha sido más importante en aquellos casos en que el crecimiento económico ha sido rápido y sostenido durante un período adecuado, por ejemplo en el sudeste asiático primero y en China y la India más recientemente, y es más lento en los países en que el crecimiento ha sido lento y desigual, como en algunas partes de África. | UN | 13- وعموماً، فقد لوحظ أن انحسار الفقر كان ملحوظاً بشكل أكبر حيثما كان النمو الاقتصادي أسرع ومستدام على مدى فترة مناسبة من الزمن، كما كان عليه الحال في جنوب شرق آسيا وفي الصين والهند مؤخراً، وكان الأبطأ في البلدان التي كان فيها النمو بطيئاً ومتقلباً، كما في بعض أنحاء أفريقيا. |
Por otra parte, algunos investigadores han llegado a la conclusión de que, en determinadas condiciones, el abono orgánico producido a partir de residuos domésticos y agrícolas en algunas partes de África ha sido más eficaz para que los pequeños terratenientes obtengan mayores rendimientos de sus cultivos que el uso de fertilizantes químicos. | UN | ومن جهة أخرى، استنتج بعض الباحثين أن استخدام السماد العضوي المنزلي والنفايات الزراعية في بعض أنحاء أفريقيا وفي ظروف معنية كان أنجع من استخدام السماد الكيميائي في تحسين المردود من المحاصيل(). |
La percepción de las mujeres y las niñas como propiedad del hombre no solo sirve para mantener a las mujeres y las niñas en un estado de subordinación que perpetúa la violencia del hombre contra la mujer, sino que también se ha vinculado al aumento de la infección por el VIH y el SIDA en algunas partes de África. | UN | 29 - ولا يقتصر تصور النساء والفتيات باعتبارهن من ممتلكات الرجال على إبقائهن في حالة من التبعية وعلى استمرار العنف الذي يرتكبه الرجال ضدهن فحسب، وإنما يرتبط ذلك أيضا بزيادة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بعض أنحاء أفريقيا. |
La Universidad Espiritual Mundial Brahma Kumaris proporcionó información sobre el desarrollo de la iniciativa " Ubuntu: Awakening the Spirit of Humanity " (Ubuntu: despertar el espíritu de la humanidad), que consistía en una serie de debates y seminarios sobre los valores culturales y espirituales correspondientes al modo de vida que en algunas partes de África se llama " Ubuntu " . | UN | 55 - وقدمت جامعة براهما كوماريس الروحية العالمية معلومات بشأن استحداث مبادرة بعنوان " أوبونتو: إيقاظ الروح الإنسانية " ، والتي تتكون من سلسلة من المناظرات وحلقات العمل بشأن القِيم الثقافية والروحية التي تناسب طريقة الحياة التي يطلق عليها في بعض أنحاء أفريقيا " أوبونتو " . |
Por otra parte, le satisfacen las medidas que han adoptado los comités de sanciones para poner en práctica las recomendaciones del párrafo 5 de la resolución 54/107 de la Asamblea General, sobre todo las medidas relativas a los regímenes de sanciones que se han impuesto en algunas partes de África, así como los esfuerzos por abrir canales de comunicación con las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وأضاف أن وفد بلده يجد ما يدعو إلى التشجيع أيضا في الخطوات العملية التي اتخذتها اللجان المعنية بالجزاءات لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 54/107، ولاسيما فيما يتعلق بنُظُم الجزاءات السائدة في بعض أنحاء أفريقيا وبالجهود الرامية إلى إقامة قنوات اتصال مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
En segundo lugar, existe también la necesidad urgente de aliviar los sufrimientos humanos en los conflictos prolongados, que tanto abundan en algunas partes de África. | UN | ثانيا، هناك أيضا حاجة ملحة للتخفيف من المعاناة اﻹنسانية في حالات المنازعات المتطاولة التي تستبد في بعض أجزاء من أفريقيا. |
Por ejemplo, las mujeres constituyen el 43% de la fuerza de trabajo agrícola en los países en desarrollo, desde un 20% en América Latina hasta casi el 50% en algunas partes de África y Asia. | UN | وعلى سبيل المثال، تشكّل المرأة نسبة 43 في المائة من القوى العاملة الزراعية في البلدان النامية حيث تتراوح من 20 في المائة في أمريكا اللاتينية إلى ما يصل إلى 50 في المائة في بعض أجزاء من أفريقيا وآسيا. |
196. También hay complicaciones de salud ocasionadas por la mutilación genital femenina, una práctica común en algunas partes de África y el Oriente Medio trasladada a campamentos de refugiados y personas desplazadas. | UN | 196 - وتنجم المضاعفات الصحية عن قطع الأعضاء التناسلية للإناث، وهو ممارسة في بعض مناطق أفريقيا والشرق الأوسط تنتقل إلى مخيمات اللاجئين والمشردين. |
Es fundamental ampliar la cobertura de los sistemas catastrales y de los procedimientos de inscripción y documentación de la tierra, especialmente en algunas partes de África, Asia y América Latina. | UN | 42 - وثمة احتياجات أساسية لتوسيع نطاق تغطية نظم السجل العقاري وإجراءات تسجيل الأراضي وتوثيقها بصورة ميسورة، لا سيما في أنحاء من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
en algunas partes de África es necesario lograr progresos acelerados. | UN | ويتعين أيضا التعجيل في إحراز تقدم في أجزاء من آسيا. |