"en algunas partes del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بعض أنحاء البلد
        
    • في بعض أجزاء البلد
        
    • في بعض مناطق البلد
        
    • في أجزاء معينة من البلد
        
    • في بعض المناطق من البلد
        
    • في أنحاء من البلد
        
    • في بعض أرجاء البلد
        
    • في بعض مناطق البلاد
        
    • وفي بعض أجزاء البلد
        
    • في بعض أجزاء البﻻد
        
    • في بعض أجزاء من البﻻد
        
    • في قطاعات معينة من البلد
        
    • في بعض أجزاء من البلد
        
    • في بعض أنحاء أفغانستان
        
    • في بعض الأجزاء من البلد
        
    La OACNUR y otras organizaciones humanitarias no pueden realizar actividades en algunas partes del país. UN ولا تتمكن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى من العمل في بعض أنحاء البلد.
    Es posible que en algunas partes del país puedan continuarse llevando a cabo labores de desarrollo normales y a largo plazo, a la vez que se suspenden en las zonas de conflicto. UN فاﻷعمال اﻹنمائية العادية الطويلة اﻷجل يمكن أن تسستمر في بعض أنحاء البلد بينما قد يتحتم تعليقها في مناطق النزاع.
    Un caso digno de señalar es Somalia, en donde, a pesar de la inestable situación de seguridad, el PNUD ha podido continuar ejecutando un activo programa de rehabilitación rural en algunas partes del país, anticipándose a la normalización de la situación. UN وخير مثال على ذلك هو الصومال، حيث تمكن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، على الرغم من تقلب الحالة اﻷمنية، من الاستمرار في برنامج فعال ﻹنعاش اﻷرياف في بعض أجزاء البلد على أمل العودة إلى اﻷحوال الطبيعية.
    El desarrollo rural se ha visto obstaculizado en algunas partes del país por el problema constante de las minas terrestres. UN ومن العقبات التي تعرقل التنمية الريفية في بعض أجزاء البلد استمرار مشكلة اﻷلغام البرية.
    en algunas partes del país, la policía y el ejército nacionales afganos recibieron capacitación especial en relación con las elecciones. UN كما تلقى كل من الشرطة الوطنية الأفغانية والجيش تدريبا خاصا للانتخابات في بعض مناطق البلد.
    en algunas partes del país sus actividades han incidido en la seguridad alimentaria y han contribuido al proceso de reconstrucción de los medios de subsistencia en las zonas rurales y urbanas. UN فقد بدأت تؤثر على اﻷمن الغذائي في بعض أنحاء البلد وتسهم في عملية إعادة سبل كسب العيش في المناطق الريفية والحضرية.
    A este respecto, observa que, en algunas partes del país, las administraciones locales empiezan a prestar algunos servicios básicos al pueblo somalí. UN ويلاحظ، في هذا السياق، شروع اﻹدارات المحلية في بعض أنحاء البلد في توفير بعض الخدمات اﻷساسية لشعب الصومال.
    A este respecto, observa que, en algunas partes del país, las administraciones locales empiezan a prestar algunos servicios básicos al pueblo somalí. UN ويلاحظ، في هذا السياق، شروع الإدارات المحلية في بعض أنحاء البلد في توفير بعض الخدمات الأساسية لشعب الصومال،
    La situación en materia de seguridad en el Afganistán es inestable y se ha deteriorado gravemente en algunas partes del país. UN 17 - تتسم الحالة الأمنية في أفغانستان بالتقلب بعد أن تدهورت إلى حد خطير في بعض أنحاء البلد.
    en algunas partes del país, la guerra contra los grupos rebeldes provocó la total destrucción de las infraestructuras y servicios médicos existentes. UN وأدت حرب المتمردين إلى تدمير كامل للهياكل الأساسية والمرافق الطبية في بعض أنحاء البلد.
    Pese al progreso alcanzado, seguía habiendo serios problemas en algunas partes del país. UN واستدرك قائلا إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك عوائق كبيرة في بعض أنحاء البلد.
    en algunas partes del país los puntos de control continúan perturbando la libertad de movimiento de la población civil. UN ولا تزال نقاط التفتيش تقيد حرية تنقل السكان المدنيين في بعض أجزاء البلد.
    Esos casos demuestran la falta de espíritu democrático reinante en algunas partes del país. UN وهذه الحالات تدلل على انعدام الروح الديمقراطية في بعض أجزاء البلد.
    Las actividades de supervisión en algunas partes del país se han visto obstaculizadas por la falta de seguridad. UN ١٦ - وقد أدى غياب اﻷمن الكافي إلى إعاقة أنشطة المراقبة في بعض أجزاء البلد.
    En la actualidad el desempleo llega en algunas partes del país al 75%. UN ويصل معدل البطالة حاليا إلى 75 في المائة في بعض مناطق البلد.
    También le preocupan las denuncias de matrimonios forzados y la persistencia de los secuestros de futuras esposas en algunas partes del país. UN وتقلقها أيضاً التقارير المتعلقة بحالات الزواج القسري واستمرار اختطاف العرائس في بعض مناطق البلد.
    Se han reanudado gradualmente en algunas partes del país las clases de información sobre el peligro de las minas destinados a las mujeres. UN واستؤنفت اﻵن دورات التوعية من مخاطر اﻷلغام المخصصة للنساء في أجزاء معينة من البلد تدريجياً.
    Algunos elementos de las FNL continuaron los ataques violentos contra la recién integrada Fuerza de Defensa Nacional (FDN) de Burundi y también contra civiles en algunas partes del país. UN وواصلت العناصر التابعة للجبهة هجوماتها العنيفة ضد قوة الدفاع الوطني البوروندية التي تم دمج عناصرها مؤخرا، وكذلك ضد المدنيين في بعض المناطق من البلد.
    Pese a la campaña de reconciliación y pacificación iniciada por el Gobierno en abril de 1995, la violencia no amainó, y siguió presente en algunas partes del país. UN ولم تنحسر موجة العنف بالرغم من حملة المصالحة والتهدئة التي شنتها الحكومة في نيسان/ابريل ١٩٩٥، واستمر العنف يؤثر في أنحاء من البلد.
    Pese a que la Ley sobre los niños en Nepal ha prohibido esta práctica, continúa en algunas partes del país. UN ورغم أن قانون الأطفال في نيبال قد منع هذه الممارسة، فما زالت مستمرة في بعض أرجاء البلد.
    82. El Experto observa que la medida adoptada por el Gobierno de establecer la gratuidad de la atención médica en los centros públicos no siempre se aplica en algunas partes del país. UN 82- وأشار الخبير المستقل إلى أن الإجراء الحكومي القاضي بتوفير الرعاية مجاناً في المؤسسات الصحية العامة لا يطبق في بعض مناطق البلاد.
    en algunas partes del país, la matrícula es gratuita para las niñas y se han establecido, y siguen estableciéndose, escuelas exclusivamente para niñas; UN وفي بعض أجزاء البلد فإن التعليم مجاني للفتيات كما أنشئت مدارس قاصرة على الفتيات وما زال البعض منها في دور اﻹنشاء.
    El mismo orador señaló que la cooperación entre el UNICEF, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y los organismos de las Naciones Unidas había contribuido a apoyar los esfuerzos del Gobierno y las comunidades locales para contener las situaciones de emergencia que prevalecían en algunas partes del país. UN وقال المتكلم ذاته إن تعاون اليونيسيف مع غيرها من الوكالات، مثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من وكالات الأمم المتحدة، ساعد على مساندة الجهود التي تبذلها الحكومات والمجتمعات المحلية لاحتواء حالات الطوارئ التي سادت في قطاعات معينة من البلد.
    Por ejemplo, en Kenya, los comités de paz locales establecidos antes que estallara la violencia en el período postelectoral habían contribuido a que en algunas partes del país siguiera reinando la calma. UN فعلى سبيل المثال، ساعدت لجان السلام المحلية في كينيا التي أنشئت قبيل أحداث العنف التي أعقبت الانتخابات في الحفاظ على الهدوء في بعض أجزاء من البلد.
    Aunque las hostilidades que persisten en algunas partes del país han disuadido a algunos refugiados, se calcula que han vuelto al Afganistán alrededor de 1,7 millones de refugiados en los últimos 18 meses. UN وبرغم أن استمرار اﻷعمال الحربية في بعض أنحاء أفغانستان قد حال بشدة دون عودة بعض اللاجئين، فمن المقدر أن يكون قد عاد الى أفغانستان في غضون اﻷشهر اﻟ ١٨ الماضية ما يقرب من ١,٧ مليون أفغاني.
    186. El desarrollo que ha habido en las Islas Salomón se ha concentrado solamente en algunas partes del país, especialmente en la isla de Guadalcanal. UN 186- ما حدث من تنمية في جزر سليمان تركز فقط في بعض الأجزاء من البلد وخاصة في جزيرة وادي القنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more