"en algunos casos se" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بعض الحالات
        
    • في بعض الأحوال
        
    • في المسائل القضائية الجارية
        
    • البعض اﻵخر قد تضرر
        
    • تدهورت في بعض الحاﻻت
        
    • وفي بعض الحالات جرى
        
    • وسيقت بضعة أمثلة
        
    • في حاﻻت معينة
        
    • في بعض القضايا
        
    • طُلب في بعض الحاﻻت
        
    • في بعض الحاﻻت الى
        
    • وكانت هناك حالات
        
    • من الممكن في بعض الأحيان
        
    El Departamento señaló que, en algunos casos, se presentaban situaciones sobre las que no tenía control, pero reconocía que existían posibilidades de mejoramiento. UN وأشارت اﻹدارة الى أنه تطرأ ظروف في بعض الحالات لا تكون لﻹدارة سيطرة عليها، ولكنها أقرت أن هناك مجالا للتحسين.
    No obstante, en algunos casos se han tomado medidas disciplinarias contra los policías que recurren a la violencia. UN ومع ذلك فقد اتخذت في بعض الحالات اجراءات تأديبية ضد أفراد الشرطة الذين استخدموا العنف.
    Los mecanismos nacionales adoptan formas diversas y tienen una eficacia desigual, y en algunos casos se han reducido. UN وتختلف اﻷجهزة الوطنية من حيث شكلها وتتفاوت في مدى فعاليتها، وقد تدهورت في بعض الحالات.
    Durante el procesamiento, la instalación y la eliminación de desechos de productos con contenido de amianto, así como mediante el desgaste normal de los productos en algunos casos se produce la emisión de fibras. UN وتنطلق الألياف أثناء التصنيع والتركيب والتخلص من النواتج المحتوية على الأسبست، وكذلك عن طريق الإهتراء العادي للمنتجات في بعض الأحوال.
    Los mecanismos nacionales adoptan formas diversas y tienen una eficacia desigual, y en algunos casos se han reducido. UN وتختلف اﻷجهزة الوطنية من حيث شكلها وتتفاوت في مدى فعاليتها، وقد تدهورت في بعض الحالات.
    en algunos casos se reunieron pruebas de la identidad de esas personas. UN كما جرى جمع اﻷدلة لتحديد هوية اﻷشخاص، في بعض الحالات.
    Sin embargo, en algunos casos se ha comprobado que la mala de salud repercute negativamente en el consumo y la inversión de los hogares. UN ومع ذلك، فقد وجد أن اعتلال الصحة في بعض الحالات يؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷسر المعيشية من حيث الاستهلاك والاستثمار.
    El PNUD ha determinado que en algunos casos se efectuaron pagos que no se ajustaban a los términos contractuales. UN وقد تأكد للبرنامج اﻹنمائي أن بعض المدفوعات قد تم سدادها خارج شروط العقد في بعض الحالات.
    En algunos casos, se han resumido los textos de las propuestas para evitar la duplicación. UN كما تم في بعض الحالات اختصار الوثائق التي تتسم بطابع سردي تجنُّبا للازدواج.
    Además, al nombrar expertos para que integren los comités, en algunos casos se considera que los hombres tienen mayor capacidad que las mujeres. UN وبالإضافة إلى ذلك فخلال تعيين الخبراء في تلك اللجان يسود الاعتقاد بأن الرجال أنسب من نظرائهم النساء في بعض الحالات.
    En general, los proyectos alcanzaron sus objetivos inmediatos, aunque en algunos casos se expresó preocupación acerca de la sostenibilidad de sus resultados. UN وعموما، فقد حققت المشاريع أهدافها المباشرة، بالرغم من أنه في بعض الحالات كانت هناك شواغل بشأن مدى استمرارية النتائج.
    Se ocupan de ellas diversos programas de la secretaría y, en algunos casos, se examinan en el ámbito de otros temas del programa. UN وتُعالج هذه الاحتياجات والمجالات في إطار برامج عدة للأمانة، وتُنَاقِش في بعض الحالات في إطار بنود أخرى من جدول الأعمال.
    en algunos casos se necesitaba también incluir estimaciones elaboradas por la División de Estadística. UN ومن الضروري أيضا في بعض الحالات إدراج التقديرات التي تعدها شعبة الإحصاءات.
    en algunos casos se han devuelto bienes culturales a sus lugares de origen y, en otros, se han pagado indemnizaciones. UN وأعيدت بعض التحف الثقافية إلى أماكنها الأصلية في بعض الحالات، كما تم دفع تعويضات في بعض الحالات.
    En algunos casos, se han exhumado cuerpos para identificar a abuelos desaparecidos. UN وتم في بعض الحالات استخراج جثث لتحديد هوية الجدود المفقودين.
    Durante el procesamiento, la instalación y la eliminación de desechos de productos con contenido de amianto, así como mediante el desgaste normal de los productos en algunos casos se liberan fibras (IPCS, 1998). UN وتنطلق الألياف أثناء التصنيع والتركيب والتخلص من النواتج المحتوية على الإسبست، وكذلك عن طريق الإهتراء العادي للمنتجات في بعض الأحوال.
    Como consecuencia de la reforma regulatoria, la República de Corea avanza hacia el tipo III; no obstante, en algunos casos se aplican los tipos II y I. República Unida de Tanzanía UN وفي الوقت الراهن، تتمتع سلطة المنافسة باتفاقات مع المنظمين في قطاعي الإذاعة والكهرباء، وبموجب هذه الاتفاقات تعتبر سلطة المنافسة بمثابة المحقق الرئيسي في المسائل القضائية الجارية.
    Las casas de la costa no sólo fueron saqueadas y dañadas sino que en algunos casos se dañó incluso su estructura. UN والبعض من المساكن الواقعة على الساحل نهب وخرّب فضلاً عن أن البعض اﻵخر قد تضرر بنيانه.
    en algunos casos se hicieron presentaciones " imprevistas " con muy poco aviso previo y con sujeción a un plazo de entrega sumamente breve. UN وفي بعض الحالات جرى تلقي الطلبات العاجلة بُعيد فترة إخطار قصيرة جدا وبمواعيد تسليم ضيقة للغاية.
    en algunos casos se señaló que las lenguas indígenas se enseñaban en las escuelas nacionales. UN وسيقت بضعة أمثلة على اللغات الأصلية التي تدرَّس في المدارس الوطنية.
    A fin de reducir el congestionamiento, en algunos casos se ha procedido a revisar las sentencias para determinar en qué medida es necesaria la encarcelación. UN ولتقليل الازدحام، تجري مراجعة اﻷحكام في بعض القضايا لتحديد ما إذا كان السجن ضروريا.
    en algunos casos se han introducido reformas importantes, por las que se ha asignado mayor responsabilidad a los municipios en el cuidado de las personas de edad. UN وكانت هناك حالات أدى فيها إصلاح السياسات بشكل رئيسي إلى إعطاء البلديات مسؤولية أكبر عن رعاية المسنين.
    Sin embargo, en algunos casos se ofrecen explicaciones en la nota verbal del país de que se trata, como se ha señalado anteriormente. UN إلا أنه من الممكن في بعض الأحيان أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه,.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more