en algunos ordenamientos jurídicos puede haber una sumisión tácita a las leyes del país anfitrión, incluso cuando no hay una disposición legal en ese sentido. | UN | ويمكن أن توجد في بعض النظم القانونية إشارة ضمنية إلى قانون البلد المضيف، حتى إن لم يوجد حكم قانوني يفيد بذلك. |
En respuesta, se señaló que, en algunos ordenamientos jurídicos, las disposiciones sobre el ámbito de aplicación de un texto legislativo solían figurar en primer lugar. | UN | وأشير ردا على ذلك إلى أنه في بعض النظم القانونية عادة ما يرد حكم متعلق بنطاق انطباق نص تشريعي قبل أي حكم آخر. |
Esas facultades se derivan normalmente de la autoridad general de la administración pública y, en algunos ordenamientos jurídicos, son intrínsecamente públicas. | UN | وتنبثق هذه السلطات عادة من السلطة الشاملة للحكومة ، وهي في بعض النظم القانونية سلطات حكومية صميمة . |
en algunos ordenamientos jurídicos, una declaración de culpabilidad abrevia considerablemente el juicio y evita la necesidad de recurrir a prueba alguna sobre la cuestión de la culpabilidad; en otros, en cambio, influye relativamente poco en el curso del procedimiento. | UN | وفي بعض النظم القانونية يؤدي الرد بالاعتراف بالذنب الى اختصار المحاكمة إلى حد بعيد، ويُغني عن الحاجة الى تقديم أي دليل لاثبات الجرم؛ وفي أنظمة أخرى، ليس لهذا اﻷمر تأثير يذكر على سير المحاكمة. |
Por otro lado, se estimó que la incorporación de una cláusula de " desvinculación " podría suscitar objeciones de orden público en algunos ordenamientos jurídicos. | UN | ورئي أيضا أن إدراج نهج اختيار عدم الانطباق يمكن أن يثير اعتراضات تتعلق بالسياسات العامة في بعض الولايات القضائية. |
57. Puede haber, sin embargo, en algunos ordenamientos jurídicos obstáculos para una prenda de la concesión a falta de autorización legislativa expresa. | UN | 57- غير أنه قد تكون هناك عقبات في بعض النظم القانونية أمام رهن الامتياز في غيبة إذن تشريعي صريح. |
Sin embargo, dada la naturaleza esencial de algunos servicios públicos, esa facultad puede requerir en algunos ordenamientos jurídicos respaldo legislativo. | UN | ومع ذلك فنظرا للضرورة الأساسية لخدمات عمومية معينة فقد تتطلب هذه الصلاحية في بعض النظم القانونية إذنا تشريعيا. |
Se observó que en algunos ordenamientos jurídicos la presentación de una lista de acreedores constituía un requisito previo para la presentación de una solicitud voluntaria. | UN | ولوحظ أن وضع قائمة الدائنين يمثل في بعض النظم القانونية متطلبا لتقديم طلب طوعي. |
No obstante, en algunos ordenamientos jurídicos, el cesionario de un título proveniente de un tenedor puede hacer exigible el título si tiene la posesión del mismo. | UN | غير أن الذي يحال إليه صك من حامل ذلك الصك يستطيع في بعض النظم القانونية إنفاذ الصك إذا كان المحال إليه حائزا لـه. |
El Reino Unido dijo que el concepto " reasonableness " era habitual en algunos ordenamientos jurídicos y propuso que se definiera su significado en un anexo explicativo. | UN | وقالت المملكة المتحدة إن المعقولية مفهوم مألوف في بعض النظم القانونية واقترحت توضيح معناه في مرفق تفسيري. |
Se opinó que debía evitarse que la guía diera la impresión de que, al referirse a la existencia de esas prerrogativas especiales en algunos ordenamientos jurídicos, implícitamente apoyaba su ejercicio. | UN | وارتئي أنه ينبغي للدليل أن يتجنب إعطاء الانطباع - بالإشارة الى وجود امتيازات خاصة من هذا القبيل في بعض النظم القانونية - بأنه يقر ضمنا ممارستها. |
No obstante, nada de lo establecido en los párrafos 87 a 91 tenía por objeto afectar a la prohibición general contra la transferencia de concesiones de servicios públicos que existía en algunos ordenamientos jurídicos. | UN | ومن جهة أخرى، ليس في الفقرات 87 الى 91 ما يقصد به أن ينال من الحظر العام على نقل امتيازات الخدمات العمومية، الذي يوجد في بعض النظم القانونية. |
228. Se señaló que en algunos ordenamientos jurídicos no se conocía el concepto de rescisión unilateral por parte del concesionario. | UN | 228- ذُكر أن مفهوم الإنهاء من طرف واحد من جانب صاحب الامتياز أمر غير معروف في بعض النظم القانونية. |
En respuesta a esto se indicó que en algunos ordenamientos jurídicos la autoridad contratante podía carecer de la facultad de hacer algo que podría entrañar la suspensión de los servicios sin previa aprobación de una autoridad pública competente. | UN | ولوحظ ردا على ذلك أنه في بعض النظم القانونية قد لا تملك الهيئة المتعاقدة صلاحية التصرف بما قد يشكل إنهاء للخدمات ما لم توافق هيئة حكومية محددة على ذلك التصرف. |
282. Se observó que, en algunos ordenamientos jurídicos, la presión tributaria podría variar de un año a otro al variar las condiciones sociales. | UN | 282- لوحظ أنه في بعض النظم القانونية يتغير مستوى تقدير الضرائب من عام الى آخر تبعا لتغيرات طارئة في الأحوال الاجتماعية. |
en algunos ordenamientos jurídicos, la autoridad contratante puede tener incluso facultades especiales de ejecución para obligar al concesionario a reanudar la prestación de servicio en caso de una interrupción ilícita. | UN | وقد تكون للهيئة المتعاقدة ، في بعض النظم القانونية ، سلطات انفاذية خاصة ، ﻹرغام صاحب الامتياز على استئناف الخدمة في حالة التوقف غير المشروع . |
Sin embargo, dada la naturaleza esencial de algunos servicios públicos, esa facultad puede requerir en algunos ordenamientos jurídicos respaldo legislativo. | UN | ومع ذلك فنظرا لضرورة خدمات عامة معينة فقد تتطلب هذه السلطة في بعض النظم القانونية إذنا تشريعيا . |
en algunos ordenamientos jurídicos, esa prerrogativa se considera implícita en la mayoría de los contratos públicos y cabe presumir que existe aunque no se mencione expresamente en la legislación ni en el acuerdo de proyecto. | UN | وفي بعض النظم القانونية يعتبر هذا الحق الخاص جوهريا في غالبية العقود الحكومية ويمكن افتراض وجوده دون أن يكون منصوصا عليه صراحة في التشريع أو في اتفاق المشروع. |
en algunos ordenamientos jurídicos, esta obligación tiene el carácter de una obligación legal exigible aunque no se incluya expresamente en el acuerdo de proyecto. | UN | وفي بعض النظم القانونية ، يتسم هذا الالتزام بطابع واجب قانوني يكون منطبقا حتى إن لم يكن منصوصا عليه صراحة في اتفاق المشروع . |
Esta sugerencia se justificó por el hecho de que, según la experiencia observada en algunos ordenamientos jurídicos, la licitación restringida propiciaba abusos y una actitud subjetiva. | UN | وأوضح أن التجربة في بعض الولايات القضائية تظهر أن المناقصة المحدودة تفتح أبواب التعسّف والذاتية. |
Además, en algunos ordenamientos jurídicos nacionales las sociedades colectivas no tenían personalidad jurídica y no eran personas jurídicas. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس للشركات بموجب بعض النظم القانونية المحلية أي شخصية قانونية ولا تعتبر أشخاصا اعتباريين. |
Se observó que, en algunos ordenamientos jurídicos, las palabras " normas administrativas, penales o protectoras de la información " tenían suficiente amplitud para comprender el derecho jurisdiccional o procesal, sin necesidad de adición ulterior. | UN | وأشير الى أن عبارة " أي قانون إداري أو جنائي أو متعلق بحماية البيانات " تعتبر في بعض اﻷنظمة القانونية واسعة النطاق الى حد يشمل القوانين الاختصاصية أو اﻹجرائية ولا يلزم فيه إدخال أي إضافة أخرى. |
No obstante, en algunos ordenamientos jurídicos se asigna a otro órgano distinto de la autoridad contratante la facultad para examinar propuestas no solicitadas y determinar, por ejemplo, si tales propuesta revisten interés público. | UN | بيد أنه يجوز، تبعا لنظام الدولة المشترعة التنظيمي أن تتولى هيئة مستقلة عن السلطة المتعاقدة مسؤولية العناية بالاقتراحات غير الملتمسة أو النظر، مثلا، فيما إذا كان الاقتراح غير الملتمس يخدم المصلحة العامة. |
51. En la mayoría de los países el secreto bancario no presentaba problemas importantes, ni siquiera en los casos en que se habían adoptado normas en la materia, aunque se planteaban problemas en lo referente al levantamiento del secreto bancario en algunos ordenamientos jurídicos. | UN | 51- لم تُعرَض بصدد سرية العمل المصرفي في معظم الولايات القضائية مسائل ذات أهمية، حتى في الحالات المعمول فيها بقواعد سرية العمل المصرفي، ولكن أشيرَ إلى مسائل متعلقة برفع السرية عن العمل المصرفي في عدد قليل من الولايات القضائية. |
Habida cuenta del carácter sui generis de la responsabilidad internacional, la República Checa considera que el hecho de que la noción de indemnización punitiva no exista en algunos ordenamientos jurídicos nacionales no es un problema insoluble. | UN | ونظرا لأن المسؤولية الدولية موضوع قائم بذاته، فإن الجمهورية التشيكية لا تعتبر عدم وجود مفهوم التعويضات الجزائية في بعض النظم القضائية الوطنية مشكلة مستعصية. |
en algunos ordenamientos jurídicos, la complicidad y la “responsabilidad indirecta” se regulan junto con otras formas de responsabilidad accesoria, como la incitación, la conspiración y la tentativa. | UN | ففي بعض النظم القانونية الوطنية، تم ربط الاشتراك في ارتكاب الفعل و " المسؤولية غيـر المباشرة " في فصل من فصول القانون مع أشكال أخــرى مـــن المسؤولية الثانوية مثل |
Se convino también en agregar al texto un nuevo párrafo en el que se especificara que en algunos ordenamientos jurídicos podía efectuarse la venta de un negocio en marcha durante un procedimiento de liquidación, mientras que en otros ordenamientos sólo era posible en caso de reorganización. | UN | واتفق أيضا على اضافة فقرة جديدة تتناول الحقيقة المتمثلة في أن بعض النظم القانونية يجيز بيع المنشأة كمنشأة عاملة في اجراءات تصفية بينما لا تجيز نظم أخرى ذلك إلا في اجراءات اعادة تنظيم. |