Las encuestas han demostrado que el dinero se gasta realmente en alimentos. | UN | وقد أظهرت الدراسات الاستقصائية أن الأموال تُنفق بالفعل على الغذاء. |
Por otra parte, las mujeres gastan en alimentos una proporción más elevada de sus ingresos. | UN | ومن ناحية أخرى، تنفق المرأة نصيبا أكبر من دخلها على الغذاء. |
La Argentina es básicamente autosuficiente en alimentos. | UN | وتتمتع الأرجنتين أساساً بالاكتفاء الذاتي في الأغذية. |
Desde 2009 ha exportado 551.000 toneladas de alimentos a países de Asia y África que hacían frente a escasez de alimentos y ha prestado asistencia externa en alimentos por un total de 263 millones de RMB. | UN | ومنذ سنة 2009 صدَّرت 000 551 طن من الأغذية إلى بلدان في آسيا وأفريقيا تواجه أنواعاً من النقص في الأغذية وقد قدمت مساعدة غذائية خارجية تقارِب مبلغ 283 مليون يوان صيني. |
En algunos hogares encabezados por mujeres más de la mitad del ingreso se gasta en alimentos. | UN | وبعض الأسر التي تعولها إناث تنفق أكثر من نصف دخلها على الأغذية. |
Pero cuando consumimos colesterol que se encuentra solamente en alimentos de origen animal este tiende a quedarse en el torrente sanguíneo. | Open Subtitles | إلّا أننا حين نتناول كوليسترول غذائي، و الذي يتواجد فقط في الغذاء الحيواني كاللحم، البيض، و منتجات الألبان، |
Dado el rápido empobrecimiento de las personas empleadas y de la población en general, se estima que, en 1993, el 75% de los fondos disponibles se gastaron en promedio en alimentos y los hogares de más bajos ingresos gastaron incluso un 90% de sus fondos. | UN | ومع تسارع افتقار العاملين والسكان بصورة عامة، يُقدر أنه في عام ١٩٩٣ أنفق ٧٥ في المائة من اﻷموال المتاحة على الطعام في المتوسط، وبلغ ذلك ٩٠ في المائة في اﻷسر المعيشية التي تنتمي إلى أكثر الطبقات انخفاضا في الدخل. |
Sólo el 20% de los encuestados pueden gastar al mes más de 50 dólares de los EE.UU. en alimentos. | UN | وتبلغ نسبة من يقدرون على إنفاق أكثر من ٠٥ دولارا أمريكيا في الشهر على الغذاء ٠٢ في المائة فقط. |
Las estimaciones muestran que la elasticidad de los gastos en alimentos vinculados a los ingresos globales se acerca a la unidad. | UN | وتظهر التقديرات أن المرونة الدخلية الكلية للانفاق على الغذاء قريبة من الواحد الصحيح. |
500. Periódicamente se realiza una encuesta general por hogares en la que se averigua cuánto se gasta en alimentos y bebidas. | UN | ويتم بصورة منتظمة إجراء استقصاء عام للأسر لبيان المبالغ التي يتم إنفاقها على الغذاء والشراب. |
Como resultado de ello se han producido aumentos de precios que obligan a los habitantes de Gaza a invertir aproximadamente dos tercios de su ingreso en alimentos. | UN | وأدت الزيادات في الأسعار إلى أن ينفق سكان غزة حاليا ما يقارب ثلثي دخلهم على الغذاء. |
Residuos de plaguicidas en alimentos - 1965 - Evaluación de la toxicidad de residuos de plaguicidas en alimentos. | UN | مخلفات مبيدات الآفات في الأغذية - 1965- تقييم سمية مبيدات الآفات في الأغذية. |
Residuos de plaguicidas en alimentos - 1967 - Evaluaciones de los residuos de algunos plaguicidas en alimentos. | UN | مخلفات مبيدات الآفات في الأغذية - 1967- تقييم مخلفات بعض مبيدات الآفات في الأغذية. |
Residuos de plaguicidas en alimentos - 1969 - Evaluaciones de los residuos de algunos plaguicidas en alimentos. | UN | مخلفات مبيدات الآفات في الأغذية - 1969- تقييم مخلفات بعض مبيدات الآفات في الأغذية. |
A este respecto, es sumamente importante realizar el potencial de aumento del comercio en alimentos básicos, en particular entre países de la misma subregión. | UN | ومن المهم إلى حد كبير، في هذا الصدد، أن تتحقق إمكانات زيادة التجارة في الأغذية الرئيسية، ولا سيما لدى البلدان الواقعة في نفس المنطقة الفرعية. |
En Egipto, el apoyo del PMA al programa nacional de protección social basado en alimentos indujo a una reforma del sistema de subvenciones para la adquisición de alimentos. | UN | وفي مصر، أدى دعم البرنامج للبرنامج الوطني لشبكة الأمان الاجتماعي القائمة على الأغذية إلى إصلاح نظام الدعم الغذائي. |
Muchas de las personas que viven en la pobreza extrema gastan casi el 70% de sus ingresos en alimentos. | UN | فكثير ممن يعيشون في فقر مدقع ينفقون قرابة 70 في المائة من دخلهم على الأغذية. |
Más del 40% de la población de Swazilandia enfrenta una escasez aguda en alimentos y agua. | UN | ويواجه أكثر من 40 في المائة من سكان سوازيلند الآن نقصا حادا في الغذاء والماء. |
Los reclusos siguen sin prestaciones alimentarias, ya que ni siquiera se les da una ración de pan, por lo que dependen exclusivamente del aporte en alimentos de sus familiares. | UN | فالسجناء ما زالوا لا يحصلون على أي غذاء ولا حتى على حصة من الخبز، ويعتمدون اعتمادا كاملا على الطعام الذي يحضره لهم أقرباؤهم. |
A medida en que aumentan los niveles de pobreza, las familias disponen de menos dinero para gastar en alimentos. | UN | وكلما زادت مستويات الفقر، قلّ ما بأيدي الأسر من مال تنفقه على المواد الغذائية. |
Las principales importaciones consistieron en alimentos, máquinas y equipo, y combustible. | UN | وكانت الواردات تتألف بصفة رئيسية من الأغذية والآلات والوقود. |
En el informe del Secretario General se subraya que las rápidas intervenciones del sistema de las Naciones Unidas, el mecanismo internacional temporal y las organizaciones no gubernamentales, que, en su conjunto, desembolsaron alrededor de 800 millones de dólares en alimentos de emergencia, dinero en efectivo y apoyo presupuestario, han aliviado lo que podría haber sido una situación mucho peor. | UN | ويُسلط تقرير الأمين العام الضوء على أن التدخلات السريعة التي قامت بها منظومة الأمم المتحدة والآلية الدولية المؤقتة والمنظمات غير الحكومية، التي صرفت معا ما تتجاوز قيمته 800 مليون دولار من أغذية الطوارئ والنقد والدعم الخاص بالميزانية، خففت من حالة كان يمكن أن تسوء عن ذلك كثيرا. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura prestó apoyo a 2.000 familias durante la temporada de lluvias, consistente en alimentos, semillas de hortalizas y herramientas. | UN | وقدمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة الدعم لـ 000 2 أسرة معيشية في موسم الأمطار يتألف من مواد غذائية وبذور نباتية وأدوات يدوية. |
Para algunos países podría haber efectos negativos en la relación de intercambio, para otros podría producirse una erosión de las preferencias y los importadores netos podrían verse enfrentados a un incremento de sus gastos en alimentos. | UN | فقد تكون معدلات التبادل التجاري بالنسبة إلى البعض سلبية، وقد تتناقص أفضليات البعض، وقد ترتفع تكلفة الأغذية بالنسبة إلى المستوردين. |
Nuestros científicos, financiados por el Gobierno, ahora los están convirtiendo en alimentos procesados como harina, pan, meriendas y otros. | UN | ويقوم علماؤنا بتمويل من حكومتنا بتحويل ذلك الموز إلى مواد غذائية مجهزة، مثل الدقيق، والخبز، والوجبات الخفيفة، وما شابه ذلك. |
Son los que gastan cada año 12.000 millones de dólares en perfumes y 17.000 millones en alimentos para animales domésticos. | UN | وهؤلاء السكان ينفقون سنويا ١٢ بليون دولار على العطور و ١٧ بليون دولار على أغذية الحيوانات اﻷليفة. |
Fidel Castro finalmente los liberó al recibir una recompensa de $53 millones en alimentos y medicinas. | Open Subtitles | محررين أخيرا من قبضة فيديل كاسترو بفدية تقدر بـ 53مليون دولار في شكل أغذية وأدوية . |
A la larga, los alimentos que se proporcionen como asistencia humanitaria deberán transformarse en alimentos para el desarrollo, lo que deberá ir seguido, en las épocas de paz, de una producción de alimentos autosuficiente. | UN | فاﻷغذية المقدمة كمساعدة إنسانية يجب أن تتحول بمرور الزمن إلى أغذية من أجل التنمية. ويجب أن يكون هذا متبوعا بإنتاج غذائي يحقق الاكتفاء الذاتي في أوقات السلام. |
Por otra parte, aun cuando el promedio del consumo de pescado de muchos países en desarrollo sea inferior, el pescado representa una proporción más alta de las proteínas de origen animal dentro de la dieta de los países en desarrollo y países de bajos ingresos deficitarios en alimentos en comparación con la que representa dentro de la dieta de los países desarrollados. | UN | وعلاوة على ذلك، فعلى الرغم من انخفاض متوسط استهلاك الأسماك في العديد من البلدان النامية، فإن الأسماك تمثل نسبة أعلى من البروتين الحيواني في نظم التغذية في البلدان النامية والبلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من نقص غذائي عنها في البلدان المتقدمة. |