"en alrededor" - Translation from Spanish to Arabic

    • بنحو
        
    • بحوالي
        
    • في نحو
        
    • في حوالي
        
    • في قرابة
        
    • وفي حوالي
        
    • بنسبة تقارب
        
    • بقرابة
        
    • عند حوالي
        
    • بزهاء
        
    • بنسبة تبلغ نحو
        
    • وفي نحو
        
    • عند نحو
        
    • في ما يقرب
        
    • في زهاء
        
    A fines de 1992, el total efectivo de casos de SIDA en adultos fue calculado por la OMS en alrededor de 2,5 millones. UN وقدرت المنظمة العدد اﻹجمالي التراكمي الفعلي لحالات اﻹيدز بين البالغين في العالم في أواخر عام ١٩٩٢ بنحو ٢,٥ مليون حالة.
    Los datos preliminares permiten afirmar que el volumen de sus importaciones y exportaciones aumentó en alrededor del 10% en 1993. UN وتشير البيانات اﻷولية إلى أن حجم وارداتها وصادراتها قد ارتفع بنحو ١٠ في المائة في عام ٣٩٩١.
    Se considera que el empleo productivo está aumentando en alrededor de un 2,4%, mientras que la fuerza de trabajo crece en aproximadamente un 3,2%. UN ويقدﱠر أن العمل الانتاجي يتزايد حالياً بحوالي ٤,٢ في المائة، في حين أن القوى العاملة تتزايد بحوالي ٢,٣ في المائة.
    Las colaboraciones han aumentado en alrededor de un 25% y se han añadido fotografías. UN وازدادت الاشتراكات بحوالي ٢٥ في المائة وأصبحت الصحيفة تتضمن صورا فوتوغرافية.
    En 1998, se realizaron esas actividades en alrededor de 20 países, y el número total de países que participaban en la iniciativa ascendió a 58. UN وعمل بهذا النهج في نحو ٢٠ بلدا في عام ١٩٩٨، مما زاد مجموع عدد البلدان المشتركة في المبادرة إلى ٥٨ بلدا.
    en alrededor de 40 países se han organizado seminarios nacionales de sensibilización, seguidos de campañas de sensibilización, cursos de orientación y seminarios en distintos niveles, y se han preparado materiales didácticos. UN فقد نظمت حلقات دراسية لزيادة الوعي الوطني في حوالي 40 بلداً، تلتها حملات توعية، وحلقات عمل تشاورية وحلقات دراسية على مستويات مختلفة، كما استحدثت مواد تعليمية.
    La cifra exacta es difícil de determinar, pero se estima normalmente en alrededor del 80%. UN ومن الصعب تحديد نسبة هؤلاء بدقة ولكنها تقدر عادة بنحو ٠٨ في المائة.
    Se prevé que la economía mundial se contraiga en alrededor del 2,0% en 2009. UN ومن المتوقع أن ينكمش الاقتصاد العالمي بنحو 2.0 في المائة عام 2009.
    La crisis mundial incidió intensamente en las economías industrializadas, y el VAM se contrajo en alrededor del 13%. UN وأثرت الأزمة العالمية بقوة على الاقتصادات الصناعية ما أدى إلى انخفاضها بنحو 13 في المائة.
    La dosis colectiva anual recibida de estas fuentes naturales se estima en alrededor de 8.600 Sv-hombre, y procede principalmente de la minería subterránea de elementos distintos del uranio. UN وتقدر الجرعة الجماعية الناتجة عن هذه المصادر الطبيعية بنحو ٦٠٠ ٨ رجل سيفيرت والجزء الرئيسي منها ناتج عن التعدين تحت اﻷرض لمعادن غير اليورانيوم.
    66. Las provisiones generales suministradas por conducto del Grupo de Apoyo Logístico se estiman en alrededor de 1.819.000 dólares. UN ٦٦ - تقدر المخزونــات العامة الموفرة من خلال مجموعة الدعم بالسوقيات بنحو ٠٠٠ ٨١٩ ١ دولار.
    En consecuencia, en los dos años no hubo coincidencia en alrededor del 40% de las transferencias consignadas en el Registro. UN ونتيجة لذلك فإنه في كلتا السنتين، لم يمكن مضاهاة البيانات المتعلقة بنحو ٤٠ في المائة من عمليات النقل المبلغة إلى السجل.
    Los salarios reales del palestino empleado medio habían disminuido en alrededor de un 20% desde finales de 1995. UN وانخفض اﻷجر الحقيقي للعامل الفلسطيني المتوسط بحوالي ٢٠ في المائة منذ أواخر عام ١٩٩٥.
    Se calcula en alrededor de 10.000 los niños militarizados. UN ويقدر عدد اﻷطفال المجندين بحوالي ٠٠٠ ٠١ طفل.
    La pérdida de ingresos entre los palestinos se estimó en alrededor de 7,6 millones de dólares por día. UN وقدّرت الخسائر اليومية في دخل الفلسطينيين بحوالي 7.6 ملايين دولار.
    El tabaco se cultiva en alrededor de 120 países y territorios de América del Norte y del Sur, Europa, Asia y África. UN ويزرع هذا المحصول في نحو ١٢٠ بلدا وإقليما في أمريكا الشمالية والجنوبية وأوروبا وآسيا وافريقيا.
    Estos órganos, en conjunto, examinan anualmente la situación de derechos humanos en alrededor de 60 países. UN وتقوم هذه اللجان مجتمعة باستعراض أوضاع حقوق اﻹنسان في نحو ٦٠ بلدا في السنة.
    en alrededor de 20 países en su mayoría de América Latina y el Caribe, se introdujeron nuevas leyes o planes relativos al trabajo infantil. UN 39 - وُضعت تشريعات وخطط جديدة بشأن تشغيل الأطفال في حوالي 20 بلداً، أغلبها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Actualmente se utiliza esta técnica en alrededor de 40 minas y sirve de base para la clasificación del cobre por calidades. UN والآن تُستعمل نفس التكنولوجيا في حوالي 40 منجماً آخر وتُستخدم كأداة لقياس ترتيب نوعية النحاس.
    En la actualidad, se calcula que son 25 millones las personas internamente desplazadas en alrededor de 50 países en todo el mundo. UN ويقدر الآن وجود 25 مليون شخص مشرد داخلياً في قرابة 50 بلداً حول العالم.
    en alrededor de 40 de esos casos, también se está utilizando un plan nacional para la infancia a fin de promover medidas de seguimiento. UN وفي حوالي 40 من هذه الحالات، تستخدم خطة وطنية لصالح الأطفال لتعزيز أعمال المتابعة أيضا.
    El crecimiento se debió principalmente a los ingresos por turismo y prestación de servicios financieros, que aumentaron significativamente en alrededor del 24,4%, en comparación con el mismo período del año anterior. UN واحتل مكان الصدارة في هذا النمو كل من السياحة وتدفقات الخدمات المالية، اللذين شهدا توسعا ملحوظا بنسبة تقارب 24.4 في المائة، بالمقارنة مع الفترة ذاتها من السنة السابقة.
    La proporción de las exportaciones de productos de ingeniería en Zambia se redujo, por ejemplo, en alrededor del 50% durante el decenio de 1990. UN وحصة الصادرات في المنتجات الهندسية في زامبيا هبطت على سبيل المثال بقرابة 50 في المائة خلال التسعينات.
    Los ingresos nacionales como porcentaje del PIB se han estabilizado en alrededor del 18%. UN واستقرت الإيرادات المحلية بوصفها نسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي عند حوالي 18 في المائة.
    En 1987, en China y la India, por ejemplo, el número de abortos por 100 nacidos vivos se calculaba en alrededor de 45 y 2, respectivamente. UN ففي الصين والهند مثلا، قدر، في عام ١٩٨٧، عدد حالات اﻹجهاض بالنسبة لكل ١٠٠ مولود حي بزهاء ٤٥ حالة في البلد اﻷول وحالتين في البلد الثاني.
    Los niveles de los dos congéneres de hexaBDE, los BDE 153 y 154 fueron de 8 a 13%, en comparación con alrededor de 5% para cada uno de los penta-congéneres, los BDE 99 y 100. El BDE 190, que no se detectó en los peces del río Detroit, estuvo presente en alrededor del 12% del total de los PBDE. UN وكانت مستويات متجانسي الإثير سداسي البروم ثنائي الفينيل 153 و154 نحو 8 إلى 13 في المائة مقارنة بنحو 5 في المائة لكل متجانس من متجانسات خماسي البروم ثنائي الفينيل 99 و100 و190 والتي لم تكتشف في أسماك نهر ديترويت موجودة بنسبة تبلغ نحو 12 في المائة من إجمالي الإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل.
    en alrededor del 50% de los acuerdos de servicios especiales examinados por la Junta, sólo se presentó el nombre de un consultor en cada caso, que fue seleccionado automáticamente. UN وفي نحو ٥٠ في المائة من اتفاقات الخدمة الخاصة التي بحثها المجلس لم يقدم سوى اسم خبير استشاري واحد فقط وتم اختياره تلقائيا في كل حالة.
    223. La población de niños de 10 a 14 años de edad se ha mantenido relativamente estable en alrededor de 7,3 millones durante el período 1980-1989. UN ٣٢٢- ظل عدد اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٠١ و٤١ عاما ثابتا نسبيا عند نحو ٣,٧ مليون شخص خلال الفترة من ٠٨٩١ إلى ٩٨٩١.
    Sabemos que aproximadamente 300 empresas fabrican armas pequeñas y armas ligeras y comercian con ellas en alrededor de 50 países en todo el mundo. UN ونعلم بوجود قرابة 300 شركة تنتج وتبيع هذه الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في ما يقرب من 50 بلدا في أنحاء العالم.
    El programa logró construir “casas de justicia” en alrededor de 100 municipios del interior del país, dignificando así la función de la justicia e impartiendo capacitación a jueces de primera instancia que fueron asignados a dichas municipalidades. UN وقد توصل البرنامج إلى بناء " دور عدل " في زهاء ١٠٠ بلدية داخل البلد، مما أضفى هيبة على وظيفة العدالة ووفر اﻷهلية لقضاة المحاكم الابتدائية الذين عينوا في تلك البلديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more