en ambas situaciones, los reclamantes sólo pedían la indemnización de pérdidas del tipo C6-salarios. | UN | وفي كلتا الحالتين طالب أصحاب المطالبات بالتعويض فقط عن خسائر من الفئة " جيم/6 " المتعلقة بالمرتبات. |
en ambas situaciones, los reclamantes sólo pedían la indemnización de pérdidas del tipo C6-salarios. | UN | وفي كلتا الحالتين طالب أصحاب المطالبات بالتعويض فقط عن خسائر من الفئة " جيم/6 " المتعلقة بالمرتبات. |
Siendo ambas situaciones desiguales, sería contrario al principio de igualdad que las retribuciones fueran idénticas en ambas situaciones. | UN | وبما أن الحالتين مختلفتان، فإن تساوي الأجور في الحالتين يشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة. |
El Comité observa con preocupación que, en ambas situaciones, los solicitantes de asilo no disponen de un recurso efectivo. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن ملتمسي اللجوء لا يمنحون في الحالتين كلتيهما سبيل انتصاف فعّال. |
Próximamente se dispondrá de legislación que dará al padre y a la madre los mismos derechos en ambas situaciones. | UN | ومن المرتقب صدور تشريع من شأنه المساواة في حقوق اﻷبوين في كلتا الحالتين. |
en ambas situaciones, los principales empleados habían sido las comunidades locales. | UN | وفي الحالتين كلتيهما، جاء أكثرية العمال من المجتمعات المحلية. |
en ambas situaciones, es importante asegurar que los procedimientos propicien en general el cumplimiento de los objetivos fundamentales de las normas que rigen la adjudicación de contratos públicos. | UN | وفي أي من الحالتين ، من المهم كفالة أن تفضي هذه الاجراءات بصورة عامة الى تحقيق اﻷهداف اﻷساسية للقواعد الناظمة لارساء العقود العمومية . |
El resultado es similar en ambas situaciones: los receptores de órganos obtenidos ilícitamente casi nunca son llevados ante la justicia de sus países de origen o, de hecho, de cualquier otro país. | UN | ولهذا فإن النتيجة واحدة في كلا الحالتين: لا يخضع الحاصلون على أعضاء بسبل غير مشروعة لملاحقات قضائية إطلاقا تقريبا في بلدانهم الأصلية أو في أي بلد آخر في الواقع(). |
Ambas Cortes han tenido ocasión de pronunciarse acerca de las solicitudes de opiniones consultivas, que son igualmente aplicables al papel correcto de la Corte en la decisión de las causas controvertidas; en ambas situaciones, la Corte está ejerciendo una función judicial. | UN | وكلتا المحكمتين أتيحت لهما الفرصة لإبداء آرائهما فيما يتعلق بطلبات الفتاوى، وهو أمر ينطبق بنفس القدر على الدور السليم للمحكمة في التصرف بقضايا المنازعات؛ وفي كلتا الحالتين فإن المحكمة تمارس وظيفتها القضائية. |
El Comité observa con preocupación que, en ambas situaciones, los solicitantes de asilo no disponen de un recurso efectivo. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن ملتمسي اللجوء لا يمنحون في الحالتين كلتيهما سبيل انتصاف فعّال. |
A esto se responde que los efectos de los conflictos armados en ambas situaciones son tan diferentes que no pueden regirse por las mismas disposiciones. | UN | والرد على ذلك هو أن آثار النزاعات المسلحة في الحالتين من الاختلاف بحيث لا يمكن إخضاعها لنفس الأحكام. |
El Comité observa con preocupación que, en ambas situaciones, los solicitantes de asilo no disponen de un recurso efectivo. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن ملتمسي اللجوء لا يمنحون في الحالتين كلتيهما سبيل انتصاف فعّال. |
Consideramos que en ambas situaciones la participación de mi delegación en las deliberaciones del Consejo —naturalmente, sin tener derecho a voto— habría sido totalmente adecuada. | UN | ونحن نعتقد أنه كان من الملائم تماما في كلتا الحالتين أن يشارك وفدنا في مناقشات المجلس، دون أن يكــون له الحق في التصويت بطبيعة الحال. |
Ese delegado también alabó la unidad del Consejo y su empleo de sanciones debidamente selectivas en los casos de la República Islámica del Irán y la República Popular Democrática de Corea, pero señaló que la labor del Consejo en ambas situaciones era incompleta. | UN | وأثنى ذلك المندوب أيضا على وحدة المجلس واستخدامه جزاءات محددة الهدف بدقة في حالتي جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بيد أنه لاحظ أن عمل المجلس في كلتا الحالتين لم يكتمل بعد. |
Así, por ejemplo, es comprensible y hasta resulta razonable que allí donde se libra una batalla o tiene lugar una calamidad pública, como un terremoto por ejemplo, pueda suspenderse transitoriamente la libertad de circulación para salvaguardar el derecho a la vida, ostensiblemente expuesto y amenazado en ambas situaciones. | UN | وهكذا يكون من المفهوم بل وحتى من المعقول، على سبيل المثال حيثما تقوم معركة أو تحدث نازلة عامة، كحدوث زلزال على سبيل المثال، يمكن بصورة مؤقتة تعليق حرية المرور من أجل صيانة الحق في الحياة، الذي يكون من الظاهر أنه معرﱠض للخطر وللتهديد في كلتا الحالتين. |
en ambas situaciones, es importante asegurar que los procedimientos propicien en general el cumplimiento de los objetivos fundamentales de las normas que rigen la adjudicación de contratos públicos. | UN | وفي أي من الحالتين ، من المهم كفالة أن تفضي هذه الاجراءات بصورة عامة الى تحقيق اﻷهداف اﻷساسية للقواعد التي تحكم منح العقود العمومية . |