Se trata de un tema sin dudas pertinente por cuanto el respeto del multilingüismo lo es también, precisamente, en aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | فهذا بلا شك بند مهم لأن احترام تعدد اللغات أمر إلزامي، وذلك على وجه التحديد تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة. |
- En el caso de que Bulgaria tome unilateralmente medidas militares en aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad ¿de qué modo garantizaría el Consejo la seguridad, soberanía e integridad territorial de Bulgaria? | UN | ـ في حالة قيـام بلغاريا انفراديا باتخاذ إجراءات عسكرية تنفيذا لقرارات مجلس اﻷمن ، ما هو نوع الضمانات التي سيوفرها المجلس ﻷمن بلغاريا وسيادتها وسلامة أراضيها ؟ |
El Colegio examinó la labor de la UNMOVIC en aplicación de las resoluciones del Consejo y proporcionó orientación y asesoramiento al Presidente Ejecutivo interino. | UN | واستعرض أعضاء الهيئة العمل الذي قامت به لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش في تنفيذ قرارات مجلس الأمن، وقدموا توجيهات ومشورة للرئيس التنفيذي بالإنابة. |
Informe actualizado del Secretario General sobre la función del Consejo en la aplicación y el seguimiento integrados y coordinados de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en aplicación de las resoluciones de la Asamblea General 50/227, 52/12 B y 57/270 B (resolución 2004/44 del Consejo) (véase también el tema 8) | UN | التقرير المستكمل المقدم من الأمين العام بشأن دور المجلس في التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة وفي تنفيذ قرارات الجمعية العامة 50/227 و 52/12 باء و 57/270 باء (قرار المجلس 2004/44) (انظر أيضا البند 8) |
El CD-ROM contiene la documentación básica fundamental de un seminario sobre la relación entre el buen gobierno y los derechos humanos que se celebró en septiembre de 2004 en Seúl, en aplicación de las resoluciones 2003/65 y 2004/70 de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويقدم القرص المضغوط المواد الأساسية لحلقة دراسية تم فيها النظر في الصلة التي تربط بين الحكم وحقوق الإنسان، عقدت في أيلول/سبتمبر 2004 في سيول، بموجب قراري لجنة حقوق الإنسان 2003/65 و2004/70. |
El presente informe también incorpora datos complementarios relacionados con las drogas obtenidos de organizaciones internacionales pertinentes, en aplicación de las resoluciones 49/1 y 50/12 de la Comisión. | UN | ويحتوي هذا التقرير أيضا على بيانات تكميلية متعلقة بالمخدرات حُصل عليها من المنظمات الدولية ذات الصلة عملا بقراري اللجنة 49/1 و50/12. |
La República Árabe Siria solicita asimismo a la comunidad internacional, y al Consejo de Seguridad en particular, que presione a Israel para que se retire del Golán sirio ocupado hasta las fronteras del 4 de julio de 1967, en aplicación de las resoluciones de legitimidad internacional. | UN | كما تطالب سوريا المجتمع الدولي وخاصة مجلس الأمن بممارسة الضغوط على إسرائيل لإلزامها بالانسحاب من الجولان السوري المحتل إلى خط الرابع من حزيران لعام 1967، تنفيذاً لقرارات الشرعية الدولية. |
El Consejo también debatió los informes presentados por diversos comités ministeriales y dio su aprobación a los mismos, y reiteró a los comités técnicos la necesidad de concluir la aplicación de las disposiciones del acuerdo de unidad económica en aplicación de las resoluciones del Consejo Superior. | UN | كما ناقش المجلس محاضر عدد من اللجان الوزارية ووافق عليها وأكد على اللجان الفنية بضرورة استكمال تنفيذ أحكام الاتفاقية الاقتصادية الموحدة تنفيذا لقرارات المجلس اﻷعلى. |
Como usted recordará, en varias ocasiones he exhortado al Gobierno de la República del Iraq a que permita el retorno de los inspectores de las Naciones Unidas al Iraq en aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | تذكرون أنني ناشدت حكومة جمهورية العراق، في عدة مناسبات، السماح بعودة مفتشي الأمم المتحدة إلى العراق تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
El segundo texto, adoptado en aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, así como el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, establecerá las modalidades de aplicación de los procedimientos de congelación de fondos de toda índole en el marco de la lucha contra el terrorismo. | UN | والنص الثاني، الذي أُعدّ تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة وكذلك بالاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، يحدد طرائق تنفيذ إجراءات تجميد الأصول المالية أيا كانت طبيعتها في إطار مكافحة الإرهاب. |
7. Recomienda que, en aplicación de las resoluciones de las sucesivas Conferencias Islámicas, se proporcione todo tipo de apoyo y asistencia financiera y académica a las universidades palestinas y se procure establecer un centro de estudios superiores en los territorios palestinos ocupados; | UN | 7 - يوصي بتقديم كافة أشكال الدعم والمساندة المالية والأكاديمية للجامعات الفلسطينية تنفيذا لقرارات المؤتمرات الإسلامية المتعاقبة والعمل على إنشاء مركز للدراسات العليا في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
También exhortan al Cuarteto a que trabaje concienzudamente para alcanzar una paz justa y global en el Oriente Medio, en aplicación de las resoluciones pertinentes de legitimidad internacional, los principios de Madrid, la Iniciativa de paz árabe y la hoja de ruta publicada. | UN | وقد طالب هؤلاء أيضا اللجنة الرباعية بالعمل بجدية للتوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط تنفيذا لقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة، ومبادئ مدريد، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق بصيغتها المنشورة. |
El Colegio examinó la labor de la UNMOVIC en aplicación de las resoluciones del Consejo y proporcionó orientación y asesoramiento al Presidente Ejecutivo interino. | UN | وقد قامت الهيئة باستعراض أعمال لجنة الرصد والتحقق والتفتيش في تنفيذ قرارات المجلس وقدمت التوجيه والمشورة للرئيس التنفيذي بالنيابة. |
En la misma resolución, la Asamblea pidió al Consejo Económico y Social que, en consulta con el Comité Especial siguiera considerando medidas apropiadas para coordinar las políticas y actividades de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وبموجب القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن يقوم بالتشاور مع اللجنة الخاصة بالنظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Hay grandes expectativas de que el Gobierno de Myanmar empiece a adoptar medidas sustantivas sobre las propuestas formuladas por el Asesor Especial en aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, en particular respecto de la liberación de los presos políticos y el diálogo significativo con todos los interesados pertinentes. | UN | وهناك توقعات شديدة أيضا بأن تبدأ حكومة ميانمار إجراءات عملية تتعلق بالمقترحات التي قدمها المستشار الخاص في تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، لا سيما فيما يتعلق بالإفراج عن المساجين السياسيين وإجراء حوار هادف مع جميع الأطراف المعنية. |
Informe actualizado del Secretario General sobre la función del Consejo Económico y Social en la aplicación y el seguimiento integrados y coordinados de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en aplicación de las resoluciones de la Asamblea General 50/277, 52/12 B y 57/270 B (resolución 2004/44 del Consejo) (también en relación con el tema 6) | UN | التقرير المستكمل المقدم من الأمين العام بشأن دور المجلس في التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة وفي تنفيذ قرارات الجمعية العامة 50/227 و 52/12 باء و 57/270 باء (قرار المجلس 2004/44) (انظر أيضا البند 6) |
4. Invitan al Consejo de Seguridad a pedir a todos los Estados que hayan adoptado medidas y decisiones en aplicación de las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) que declaren su suspensión. | UN | ٤ - قيام مجلس اﻷمن بدعوة جميع الدول التي قامت باتخاذ تدابير وإجراءات بموجب قراري المجلس ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣( بتعليق العمل بتلك التدابير واﻹجراءات. |
Tengo el honor de informarle de que, en aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1386 (2001) y 1444 (2002), el Gobierno de Bélgica ha decidido participar en la ejecución de las tareas confiadas a la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad enviando al Afganistán un destacamento integrado por 160 personas. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن الحكومة البلجيكية قررت، عملا بقراري مجلس الأمن 1386 (2001) و 1444 (2002)، أن تساهم في تنفيذ مهام القوة الدولية للمساعدة الأمنية بإرسال سرية مكونة من 160 فردا إلى أفغانستان. |
Plan para la aplicación de medidas de protección de los niños, en aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados, y examen interinstitucional de la capacitación del personal de mantenimiento de la paz en materia de derechos y protección de los niños | UN | وضع خطة تنفيذ أنشطة حماية الطفل تنفيذاً لقرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة، واشتراك الوكالات في استعراض التدريب المقدم إلى أفراد عمليات حفظ السلام في مجالي حقوق الطفل وحماية الطفل |
La Junta Monetaria de Singapur (JMS) ha publicado, en cumplimiento de la sección 27 A de la Ley de la Junta Monetaria de Singapur, las circulares siguientes en aplicación de las resoluciones 1267 y 1333: | UN | 4 - وأصدرت السلطة النقدية لسنغافورة، عملا بالفرع 27 ألف من قانون السلطة النقدية لسنغافورة، التعميمات التالية لتنفيذ القرارين 1267 و 1333: |
Paralelamente a la celebración del Día Internacional y en aplicación de las resoluciones 33/56 y 35/129 de la Asamblea General, en 1966 Bahrein organizó un seminario que constituyó la 15ª reunión internacional para la vejez y los ancianos. | UN | ونظمت البحرين، الى جانب الاحتفال باليوم العالمي لكبار السن، حلقة دراسية بمناسبة عقد الجمعية العالمية الخامسة عشرة للشيخوخة وكبار السن التي نظمت في عام ١٩٩٦، وذلك تنفيذا لقراري الجمعية العامة ٣٣/٥٦ و ٣٥/١٢٩. |
Exigieron a Israel que acatara la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad y que se retirara plenamente del Golán sirio ocupado hasta las líneas del 4 de junio de 1967, en aplicación de las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad. | UN | وطالبوا إسرائيل بالامتثال لقرار مجلس اﻷمن ٤٩٧ )١٩٨١( والانسحاب تماماً من الجولان السوري المحتل إلى خطوط ٤ حزيران/ يونيه ١٩٦٧، تنفيذاً لقراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ و ٣٣٨. |
De modo similar, el Consejo renovó el mandato del Grupo de Expertos sobre Liberia para que investigara el cumplimiento de las sanciones existentes y las posibles violaciones de éstas, en aplicación de las resoluciones 1395 (2002) y 1408 (2002). | UN | كذلك جدد المجلس ولاية فريق الخبراء المعني بليبريا ليقوم بالتحقيق في مدى الامتثال لتدابير الجزاءات السارية وفي الانتهاكات الممكنة لها وذلك عملا بالقرارين 1395 (2002) و 1408 (2002). |
dicha paz debe basarse en el principio de la retirada completa de las fuerzas israelíes de todos los territorios árabes ocupados en Siria y el Líbano, en aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | فتحقيق ذلك لا بد أن يرتكز على مبدأ الانسحاب الكامل للقوات اﻹسرائيلية من جميع اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى في سوريا ولبنان، وذلك تطبيقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
De 1997 a 2000 la FAD realizó las actividades que se mencionan a continuación, en aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas: | UN | وتنفيذا لقرارات الأمم المتحدة، اضطلعت المؤسسة في الفترة من 1997 إلى 2000 بالأنشطة التالية: |