"en aplicación del artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملاً بالمادة
        
    • عملا بالمادة
        
    • تطبيقاً للمادة
        
    • تنفيذا للمادة
        
    • تطبيقا للمادة
        
    • وعملاً بالمادة
        
    • وبموجب المادة
        
    • عملاً بأحكام المادة
        
    • لتنفيذ المادة
        
    • المنفذ للمادة
        
    • طبقاً للمادة
        
    • طبقا للمادة
        
    • بمقتضى الفصل
        
    • في تطبيق المادة
        
    • إنفاذاً للمادة
        
    Por consiguiente, la pena de muerte se impuso automáticamente en aplicación del artículo 267 del Código Penal revisado. UN وبالتالي فُرضت عقوبة الإعدام بصورة تلقائية عملاً بالمادة 267 من قانون العقوبات المنقح.
    Incumplimiento de la solicitud de adopción de medidas provisionales formulada por el Comité en aplicación del artículo 114 de su reglamento UN عدم تلبية الدولة الطرف لطلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة عملاً بالمادة 114 من نظامها الداخلي
    Durante la primera sesión plenaria, los magistrados aprobaron las Reglas sobre procedimiento y sobre prueba del Tribunal, en aplicación del artículo 14 del Estatuto. UN وخلال الجلسة العامة اﻷولى، اعتمد القضاة القواعد اﻹجرائية وقواعد الاثبات للمحكمة عملا بالمادة ١٤ من النظام اﻷساسي.
    En el presente caso, se modificó el nombre del autor para cumplir las reglas gramaticales del letón, en aplicación del artículo 19 de la Ley del idioma oficial y otras normas pertinentes. UN وفي القضية الراهنة تم تغيير اسم صاحب البلاغ لكي يتفق مع قواعد اللغة اللاتفية، تطبيقاً للمادة 19 من قانون اللغة الرسمية وغير ذلك من اللوائح ذات الصلة.
    en aplicación del artículo 7 de la Convención sobre Minas Antipersonal de 1997 se elaboró y mantuvo una tercera base de datos. UN وقد تم إعداد وإقامة قاعدة بيانات ثالثة تنفيذا للمادة 9 من اتفاقية الألغام المضادة للأفراد لعام 1997.
    Esa ayuda es muy necesaria, sobre todo porque Bulgaria sufre las consecuencias de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en aplicación del artículo 41 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومما يزيد من أهمية هذه المعونة أن بلغاريا تعاني من التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن تطبيقا للمادة ٤١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    en aplicación del artículo 73 del Código Penal, la pena de privación de libertad se conmutó por la de tres años de libertad condicional y la suspensión del ejercicio de la profesión médica durante un año. UN وعملاً بالمادة 73 من القانون الجنائي، حَولت عقوبة الحرمان من الحرية إلى حكم بالسجن مع وقف التنفيذ وفترة اختبار مدتها ثلاث سنوات وحرمانه من حقه في ممارسة الطب لمدة عام واحد.
    De conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas anteriores del Consejo, el Presidente, en aplicación del artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, cursó una invitación a Kieran Prendergast, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى كيران برينديرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    Evaluación del Comité, en su decisión sobre la admisibilidad, de la inobservancia por el Estado Parte de la solicitud de medidas provisionales que le había dirigido en aplicación del artículo 108 del reglamento UN تقييم اللجنة، في قرارها بشأن المقبولية، لعدم موافقة الدولة الطرف على طلبها باتخاذ تدابير حماية مؤقتة عملاً بأحكام المادة 108 من النظام الداخلي للجنة
    Incumplimiento de la solicitud de adopción de medidas provisionales formulada por el Comité en aplicación del artículo 114 de su reglamento UN عدم تلبية الدولة الطرف لطلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة عملاً بالمادة 114 من نظامها الداخلي
    Teniendo en cuenta que los informes presentados en aplicación del artículo 13 contienen una información valiosísima sobre los programas de desminado y de readaptación, los Estados deberían redactar sus informes lo antes posible y ponerlos a disposición de todas las organizaciones interesadas. UN وبما أن التقارير المقدمة عملاً بالمادة 13 تنطوي على معلومات قيّمة عن برامج إزالة الألغام والتأهيل، يتعين على الدول أن تعجل في إعداد تقاريرها وأن تضعها تحت تصرف جميع المنظمات المعنية.
    Fue condenado a la pena de 25 años de prisión en aplicación del artículo 91 del Código Penal por atentar contra la independencia nacional y la economía de Cuba. UN وحُكم عليه بعقوبة السَّجن لخمسة وعشرين عاماً عملاً بالمادة 91 من القانون الجنائي بتهمة تهديد الاستقلال الوطني والاقتصاد الكوبي.
    El Estado parte sostiene, por lo tanto, que esta parte de la comunicación es incompatible con las disposiciones del Pacto y debe ser rechazada en aplicación del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ لا يتوافق مع أحكام العهد، وينبغي إذن رفضه عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Las sanciones financieras que se impongan continuarán en débito aunque la Parte se haya retirado del Protocolo en aplicación del artículo 27. UN وتظل الغرامات المالية المفروضة مستحقة حتى ولو انسحب الطرف من البروتوكول عملا بالمادة 27.
    Con todo, cabe observar que el Gobierno togolés, a fines de diciembre de 1993, remitió su segundo informe periódico al Comité de Derechos Humanos, en aplicación del artículo 40 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN غير أنه تجدر ملاحظة أن الحكومة التوغولية قد وجهت، في نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، تقريرها الدوري الثاني إلى لجنة حقوق اﻹنسان، عملا بالمادة ٠٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    3. Las disposiciones de los párrafos precedentes serán igualmente aplicables a la ejecución de una solicitud de asistencia judicial formulada en aplicación del artículo 72. UN ٣ - تسري أحكام الفقرات السابقة أيضا على تنفيذ طلب المساعدة القضائية المقدم عملا بالمادة ٧٢.
    En este caso en la acción principal puede solicitarse la anulación de los acuerdos contrarios a los artículos 7 y 8 en aplicación del artículo 9 de la ley. UN ويمكن في هذه الحالة أن تكون الدعوى اﻷساسية دعوى تطالب بإلغاء الاتفاقات المخالفة للمادتين ٧ و٨ تطبيقاً للمادة ٩ من القانون. ٢-٢ تدخل القضاء الجنائي
    76. El informe presentado por Namibia (CERD/C/275/Add.1) indica las siguientes medidas, adoptadas en aplicación del artículo 7 de la Convención: UN ٦٧- ويشير التقرير الذي قدمته ناميبيا )CERD/C/275/Add.1( إلى الاجراءات التالية التي اتخذت تطبيقاً للمادة ٧ من الاتفاقية:
    Viet Nam, en aplicación del artículo 18 de la Convención y con la orientación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, ha presentado a las Naciones Unidas dos informes sobre la aplicación de la Convención en Viet Nam. UN ديباجة تنفيذا للمادة 18 من الإتفاقية وبموجب توجيهات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، قدمت فييت نام إلى الأمم المتحدة تقريرين عن تنفيذ الإتفاقية في فييت نام.
    Esta participación podría reforzarse suprimiendo el límite mínimo en vigor, lo que reduciría considerablemente la lista de países privados del derecho de voto en la Asamblea General en aplicación del artículo 19 de la Carta. UN ويمكن تعزيز هذه المشاركة عن طريق إلغاء الحد اﻷدنى المطبق حاليا مما يقلل كثيرا من قائمة البلدان المحرومة من حق التصويت في الجمعية العامة تطبيقا للمادة ١٩ من الميثاق.
    en aplicación del artículo 73 del Código Penal, la pena de privación de libertad se conmutó por la de tres años de libertad condicional y la suspensión del ejercicio de la profesión médica durante un año. UN وعملاً بالمادة 73 من القانون الجنائي، حَولت عقوبة الحرمان من الحرية إلى حكم بالسجن مع وقف التنفيذ وفترة اختبار مدتها ثلاث سنوات وحرمانه من حقه في ممارسة الطب لمدة عام واحد.
    De conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas anteriores del Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, extendió una invitación, en aplicación del artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, a Hédi Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجّه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى هادي العنابي الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام.
    Señaló que, de 2004 a 2008, se habían incoado 20 causas penales contra 38 agentes del orden acusados de tortura, que habían sido condenados en aplicación del artículo 235 del Código Penal. UN وذكر أن 20 حالة جنائية قدمت إلى المحكمة في الفترة من عام 2004 إلى عام 2008 لمقاضاة 38 موظفاً من موظفي إنفاذ القانون اتُهموا بالتعذيب، وأدينوا عملاً بأحكام المادة 235 من القانون الجنائي.
    Además de las legislativas, reglamentarias y de control ¿qué otras medidas pueden tomar los gobiernos en aplicación del artículo IV? UN فهل توجد تدابير أخرى، غير التدابير التشريعية والتنظيمية والرقابية، يمكن للحكومات أن تتخذها لتنفيذ المادة الرابعة؟
    Acuerdo sobre tráfico ilícito por mar en aplicación del artículo 17 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Psicotrópicas, 1994 UN الاتفاق المتعلق بالاتجار غير المشروع عن طريق البحر، المنفذ للمادة 17 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، لعام 1994
    Facilítese información sobre el número de personas acusadas en aplicación del artículo 46 de la mencionada ordenanza desde su promulgación en febrero de 2006. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذي أدينوا طبقاً للمادة 46 من المرسوم المذكور آنفاً منذ صدوره في شباط/فبراير 2006.
    d) Las observaciones del Comité contra la Tortura durante el examen de los informes periódicos presentados por España en aplicación del artículo 19 de la Convención. UN (د) آراء لجنة مناهضة التعذيب خلال استعراضها للتقارير الدورية المقدمة من أسبانيا طبقا للمادة 19 من الاتفاقية.
    - En su fallo Nº 788 de 2 de abril de 2002, el Tribunal de Apelación de Túnez, en aplicación del artículo 208 del Código Penal, condenó a un oficial de policía a 15 años de cárcel por golpes y lesiones causadas a una persona que provocaron un homicidio involuntario; UN :: في الحكم عدد 788 المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2002، حكمت محكمة الاستئناف بمدينة تونس على شرطي بالسجن 15 عاماً بسبب ضرب وجرح شخص عمداً أدى إلى الوفاة دون قصد بمقتضى الفصل 208 من المجلة الجنائية.
    Si bien el tribunal judicial observó que el tribunal arbitral estaba facultado para decidir acerca de su propia competencia con arreglo al artículo 16, un tribunal judicial también tenía derecho a decidir al respecto, en aplicación del artículo 8. UN وبينما أشارت المحكمة الى أن هيئة التحكيم لها صلاحية البت في اختصاصها بمقتضى المادة 16، فإن للمحكمة أيضا صلاحية هذا البت في تطبيق المادة 8.
    Decisiones y medidas adoptadas en aplicación del artículo 13 de la Convención UN ثانيا: في القرارات والتدابير المتّخذة إنفاذاً للمادة 13 من الاتفاقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more