en aplicación del criterio adoptado en relación con los gastos de la sede y de la sucursal, expuesto en los párrafos 120 a 124 del Resumen, el Grupo no puede recomendar el pago de una indemnización. | UN | وبتطبيق النهج المتبع على نفقات المكتب الفرعي، كما ورد في الفقرات 120 إلى 124 من الموجز، لا يستطيع الفريق التوصية بمنح أي تعويض. |
No obstante, en aplicación del criterio adoptado en relación con las primas pagadas para obtener garantías de crédito a la exportación, expuesto en el párrafo 98 del Resumen, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por la pérdida de las primas. | UN | ومع ذلك، وبتطبيق النهج المتبني بصدد الأقساط المدفوعة لضمان الائتمانات التصديرية، كما تم بيانه في الفقرة 98 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسارة هذه الأقساط. |
en aplicación del criterio adoptado en relación con los fondos depositados en cuentas bancarias en el Iraq y las sumas en efectivo para gastos menores, expuesto en los párrafos 135 a 140 del Resumen, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | وبتطبيق النهج المتبني بصدد الأموال الواردة في الحسابات المصرفية في العراق وبصدد النثريات، كما تم بيانه في الفقرات 135 إلى 140 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض. |
En vista de ello, y en aplicación del criterio adoptado con respecto a los pagos a cuenta, expuesto en los párrafos 68 a 71, Mendes no ha incurrido en ninguna pérdida de cosas corporales respecto de la cual el Grupo pueda recomendar el pago de una indemnización. | UN | ففي ظل هذه الظروف وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بالمبالغ المدفوعة سلفاً على النحو المبين في الفقرات 68 إلى 71، لم تتكبد مندس أي خسارة من حيث الممتلكات المادية التي يمكن للفريق أن يوصي بمنح التعويض بشأنها. |
en aplicación del criterio adoptado con respecto a la indemnización pagadera por las reclamaciones en concepto de pagos efectuados o reparación prestada a terceros, expuesto en los párrafos 155 a 162, el Grupo recomienda que se pague una indemnización de 456.975 dólares de los EE.UU. | UN | وتطبيقاً للنهج المتبع، فيما يتعلق بجواز التعويض عن المطالبات التي تخص المدفوعات أو الإغاثة المقدمة للغير على النحو المنصوص عليه في الفقرات 155 إلى 162، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 975 456 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
en aplicación del criterio adoptado en relación con la confiscación de bienes materiales por las autoridades iraquíes después de la liberación de Kuwait, que se describe en el párrafo 165 del Resumen, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | وتطبيقا للنهج المتبع بخصوص مصادرة السلطات العراقية للممتلكات المادية بعد تحرير الكويت، كما هو مبين في الفقرة 165 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض. |
en aplicación del criterio adoptado en relación con la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, expuesto en los | UN | وبتطبيق النهج المتبع فيما يتصل بشرط " النشوء قبل الغزو " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991). |
en aplicación del criterio adoptado en relación con la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, expuesto en los párrafos 41 a 43 del Resumen, el Grupo no puede recomendar el pago de una indemnización. | UN | وبتطبيق النهج المتبع بخصوص شرط " النشوء قبل الغزو " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991)، كما ورد في الفقرات 41 إلى 43 من الموجز، فإنه لا يمكن للفريق التوصية بمنح أية تعويضات بهذا الخصوص. |
en aplicación del criterio adoptado en relación con los gastos de la sede y de las sucursales, expuesto en los párrafos 120 a 124 del Resumen, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización por estas partes de la reclamación. | UN | وبتطبيق النهج المتبني بصدد تكاليف المكتب الرئيسي وتكاليف المكتب الفرعي، كما تم بيانه في الفقرات 120-124 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه الأجزاء من المطالبة. |
en aplicación del criterio adoptado en relación con las " transacciones " , expuesto en los párrafos 152 a 155 del Resumen, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por este elemento de la reclamación. | UN | وبتطبيق النهج المتبع بالنسبة إلى " التسويات " وفق المبين في الفقرات 152 إلى 155 من الموجز فإن الفريق لا يوصي بأي تعويض عن هذا العنصر من المطالبة. |
294. en aplicación del criterio adoptado respecto de los gastos de preparación de las reclamaciones, que se describe en el párrafo 62 del Resumen, el Grupo no formula ninguna recomendación en relación con estos gastos. | UN | ٢94- وبتطبيق النهج المتعلق بتكاليف إعداد المطالبات المبيَّن في الفقرة 6٢ من الموجز، فإن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض عن تكاليف إعداد هذه المطالبة. |
318. en aplicación del criterio adoptado en relación con los anticipos que se describen en los párrafos 68 a 71 del Resumen, el Grupo considera que la Polservice debe deducir los anticipos de la cuantía de su reclamación. | UN | 3١8- وبتطبيق النهج المبيَّن في الفقرات 68 إلى 7١ من الموجز بخصوص المدفوعات المسبقة، يرى الفريق أنه ينبغي لشركة بولسرفيس أن تحسب المدفوعات المسبقة بخصمها من مطالبتها. |
540. El elemento de los costos de preparación de la reclamación es por un importe de 263.653 dólares de los EE.UU. en aplicación del criterio adoptado con respecto a los costos de preparación de las reclamaciones, expuesto en el párrafo 60 del Resumen, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de los costos de preparación de la reclamación. | UN | 540- ويبلغ عنصر تكلفة إعداد المطالبة 653 263 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبة والوارد في الفقرة 60 من الملخص، لا يقدم الفريق أي تغطية فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبات. |
En consecuencia, en aplicación del criterio adoptado con respecto a la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, expuesto en los párrafos 41 a 43 del Resumen, sólo son indemnizables las pérdidas contractuales relacionadas con trabajos efectuados después del 2 de mayo de 1990. | UN | وبناء على ذلك، وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق بحكم " الناشئة قبل " في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، كما جاء في الفقرات من 41 إلى 43 من الملخص، لا يمكن التعويض إلا عن الخسائر التعاقدية المتعلقة بأعمال أنجزت بعد 2 أيار/مايو 1990. |
304. en aplicación del criterio adoptado en relación con la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad descrito en los párrafos 43 a 45 del Resumen, sólo son resarcibles las pérdidas contractuales por trabajos realizados después del 2 de mayo de 1990. | UN | 3٠4- وبتطبيق النهج المتعلق بشرط " الناشئة قبل " المنصوص عليه في الفقرة ١6 من قـرار مجلـس الأمـن 687(١99١)، وهو النهج المبين في الفقرات 43 إلى 45 من الموجز، فإن خسائر العقود المتصلة بالعمل الذي أُنجز بعد ٢ أيار/مايو ١99٠ هي وحدها القابلة للتعويض. |
455. El elemento de los costos de preparación de la reclamación asciende a 90.000 dólares de los EE.UU. en aplicación del criterio adoptado con respecto a los costos de preparación de las reclamaciones, expuesto en el párrafo 60 del Resumen, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de los costos de preparación de las reclamaciones. | UN | 455- ويشمل مبلغ 000 90 دولار من دولارات الولايات المتحدة عنصر تكلفة إعداد المطالبة. وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبة الوارد في الفقرة 60 من الموجز، لم يقدم الفريق أي توصية بشأن هذه التكاليف. |
502. Por las razones indicadas en los párrafos 482 a 486 supra y en aplicación del criterio que se expone en los párrafos 103 a 110 del Resumen, el Grupo rechaza los argumentos de ABB Lummus. | UN | 502- وللأسباب المذكورة في الفقرات من 482 إلى 486، الواردة أعلاه، وتطبيقاً للنهج المنصوص عليه في الفقرات من 103 إلى 110 من الموجز، يرفض الفريق الحجج المقدمة من شركة " إي بي بي لوموس " . |
en aplicación del criterio adoptado con respecto a la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, expuesto en los párrafos 41 a 43 del Resumen, el Grupo no puede recomendar que se otorgue una indemnización. | UN | وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991)، كما هو مبين في الفقرات من 41 إلى 43 من الموجز، لا يمكن للفريق أن يوصي بأي تعويض. |
en aplicación del criterio adoptado con respeto a la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, expuesto en los párrafos 41 a 43 del Resumen, el Grupo no puede recomendar que se otorgue una indemnización por las facturas Nos. 1 a 4 y 9. | UN | وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، وفقاً لما حددته الفقرات من 41 إلى 43 من الموجز، فلا يمكن للفريق أن يوصي بتعويض للفواتير من الرقم 1 إلى الرقم 4 وكذلك الفاتورة رقم 9. |
en aplicación del criterio de precaución, en 1999 Noruega estableció en sus aguas áreas en las que no se permitía la pesca de arrastre cuando el riesgo de daños a los arrecifes de coral de aguas profundas era grande. | UN | وتطبيقا للنهج التحوطي، استحدثت النرويج في عام 1999في مياهها مناطق يُحظر فيها الصيد بشباك الجر حيث تشتد خطورة الضرر الذي قد يصيب الشعاب المرجانية الموجودة في المياه العميقة. |
108. en aplicación del criterio seguido en relación con los anticipos que se describe en los párrafos 68 a 71 del Resumen, el Grupo estima que la IMP Metall tiene que deducir estos anticipos de su reclamación. | UN | 108- وتطبيقا للنهج المتبع بخصوص السلف المنصوص عليه في الفقرات من 68 إلى 71 من الموجز، يستنتج الفريق أنه يتعين على أي إم بي ميتال احتساب السلف تخفيضاً لمطالبتها. |
Por lo tanto, en aplicación del criterio adoptado en relación con la cláusula " anteriores al " del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad descrito en los párrafos 43 a 45 del Resumen, las pérdidas contractuales son resarcibles en su totalidad y ello pese a la declaración formulada por la IMP inženiring en relación con el embargo comercial. | UN | وعليه، وتطبيقا للنهج المتبع بخصوص شرط " الناشئة قبل " المنصوص عليه في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، كما تبينه الفقرات من 43 إلى 45 من الموجز، تعتبر الخسائر المتصلة بعقود قابلة للتعويض بالكامل. ويطبق ذلك بغض النظر عن تصريحات أي إم بي إنجنيرنغ بخصوص الحظر التجاري. |