"en aplicar" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تطبيق
        
    • على تطبيق
        
    • في اتباع
        
    • على الأخذ
        
    • على تطبيقه
        
    • الى تنفيذ
        
    • على الاضطلاع بها
        
    • على أن تنفذ
        
    Si no se compensara a los Estados afectados por las pérdidas que hubiesen sufrido, esos Estados tendrían dificultades en aplicar cabalmente las decisiones del Consejo de Seguridad. UN وفي حالة عدم تقديم تعويضات إلى الدول المتضررة عن الخسائر التي تكبدتها فستجد هذه الدول صعوبات في تطبيق قرارات مجلس اﻷمن تطبيقا كاملا.
    No obstante, el hecho de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se haya retrasado en aplicar dicha política impedía la clasificación oportuna y coherente de los puestos. UN بيد أن تأخر إدارة عمليات حفظ السلام في تطبيق هذه السياسة حال دون تصنيف الوظائف في الوقت المناسب وبصورة متسقة.
    El próximo paso consistirá en aplicar las lecciones aprendidas en la región de Mursmank a la vecina república de Karelia y a Leningrad Oblast. UN وهناك خطوة لاحقة تتمثل في تطبيق الدروس المستفادة من منطقة مورمانسك على جمهورية كاريليا المجاورة وإقليم لننغراد.
    El Gobierno del Japón, por su parte, se ha esforzado en aplicar las recomendaciones formuladas en la Declaración y Programa de Acción de Viena y prosigue en ese empeño. UN وحكومة اليابان من طرفها تعمل على تطبيق التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا ومتابعة جهودها في هذا المجال.
    Cuando esos Estados Parte estén vinculados por un tratado de esa índole se aplicarán las disposiciones correspondientes de dicho tratado, salvo que los Estados Parte convengan en aplicar, en su lugar, los párrafos 9 a 29 del presente artículo. UN واذا كانت تلك الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، وجب تطبيق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات 9 الى 29 من هذه المادة بدلا منها.
    La política del Gobierno consistía en aplicar un criterio que integrase la perspectiva de género para la mitigación de la pobreza. UN وتمثلت سياسة الحكومة في اتباع نهج يراعي نوع الجنس في جهود التخفيف من حدة الفقر.
    Las estadísticas muestran claramente que los tribunales de rabinos no vacilan en aplicar sanciones conforme a la Ley de 1995 mencionada, siempre que ello es posible. UN وتبين الإحصاءات بوضوح أن المحاكم اليهودية لا تتردد في تطبيق العقوبات عملاً بقانون عام 1995 السالف الذكر كلما أمكن ذلك.
    Su misión consiste en aplicar un sistema internacional de la prevención, detección e investigación del tráfico de armas pequeñas mediante el establecimiento de conductos rápidos y duraderos de intercambio de información entre los Estados participantes. UN وتتمثل مهمة الفرقة في تطبيق نهج دولي لمنع واكتشاف الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والتحقيق فيه، من خلال إقامة قنوات مباشرة مستدامة وسريعة لتبادل المعلومات في ما بين الدول المشاركة.
    Se estima que el próximo desafío consistirá en aplicar los criterios e indicadores de una manera sistemática en el plano nacional. UN ورئي أن التحدي المقبل يتمثل في تطبيق المعايير والمؤشرات بطريقة منتظمة على الصعيد الوطني.
    Hoy día, el problema estriba en aplicar este texto fundamental, tanto en letra como en espíritu. UN واليوم، تتمثل المشكلة في تطبيق هذا النص الجوهري، نصا وروحا.
    La investigación de antecedentes consiste en aplicar los criterios de empleo a los datos sobre cada empleado. UN وتتمثل عملية الفرز في تطبيق معايير التوظيف على البيانات الخاصة بكل موظف من الموظفين.
    Aquellos que no tuvieran inconveniente alguno en aplicar dichas disposiciones ratificarían el texto sin más. UN أما الدول التي لا توجد لديها أي مشكلة في تطبيق تلك القواعد، فسوف تقوم ببساطة بالتصديق على النص في صيغته الحالية.
    Ahora la tarea consiste en aplicar las experiencias adquiridas, de una manera integrada, a las realidades específicas de los países incluidos en el programa de la Comisión. UN والآن تتركز المهمة في تطبيق الدروس المستفادة بطريقة متكاملة على الوقائع المحدّدة للبلدان في جدول أعمال اللجنة.
    Cuando los Estados Partes de que se trate estén vinculados por un tratado de esta índole, se aplicarán las disposiciones correspondientes de dicho tratado, salvo que convengan en aplicar, en su lugar, los párrafos 8 a 19 del presente anexo. UN أما إذا كانت هذه الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، فتطبق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات من 8 إلى 19 من هذا المرفق بدلا منها.
    Cuando esos Estados Parte estén vinculados por un tratado de esa índole se aplicarán las disposiciones correspondientes de dicho tratado, salvo que los Estados Parte convengan en aplicar, en su lugar, los párrafos 9 a 29 del presente artículo. UN وإذا كانت تلك الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، وجب تطبيق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات 9 إلى 29 من هذه المادة بدلا منها.
    Cuando esos Estados Parte estén vinculados por un tratado de esa índole se aplicarán las disposiciones correspondientes de dicho tratado, salvo que los Estados Parte convengan en aplicar, en su lugar, los párrafos 9 a 29 del presente artículo. UN وإذا كانت تلك الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، وجب تطبيق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات 9 إلى 29 من هذه المادة بدلا منها.
    No obstante, en la vista convinieron explícitamente en aplicar la Ley china para resolver la controversia. UN بيد أنهما وافقا صراحة في جلسة الاستماع على تطبيق القانون الصيني لتسوية المنازعة.
    La cuestión de si el demandado consintió en aplicar las condiciones generales del vendedor y los breves plazos que se describen en ellas se resolverá atendiendo a lo dispuesto en el artículo 8 de la CIM. UN أما السؤال عما إذا كان المدعى عليه قد وافق على تطبيق الأحكام والشروط العامة للبائع وعلى المدد القصيرة المحددة فيها، فيجب الإجابة عليه بالرجوع إلى المادة 8 من اتفاقية البيع الدولي.
    La política del Gobierno consistía en aplicar un criterio que integrase la perspectiva de género para la mitigación de la pobreza. UN وتمثلت سياسة الحكومة في اتباع نهج يراعي نوع الجنس في جهود التخفيف من حدة الفقر.
    Una auditoría consiste en aplicar los procedimientos pertinentes para obtener comprobantes de las sumas y los datos consignados en los estados financieros. UN وتنطوي أي مراجعة للحسابات على الأخذ بإجراءات لاستقاء أدلة تثبت صحة المبالغ وغيرها من الإقرارات الواردة في البيانات المالية.
    1. El presente Acuerdo será aplicado provisionalmente por los Estados y las entidades que notifiquen por escrito al depositario su consentimiento en aplicar provisionalmente el presente Acuerdo. UN ١ - يطبق هذا الاتفاق بصفة مؤقتة من جانب الدولة أو الكيان الذي يوافق على تطبيقه مؤقتا بإخطار الوديع كتابة بذلك.
    Mi país, el Congo, que preside desde marzo de 1995 el Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África Central, no puede dejar de expresar su satisfacción al observar que en Angola, así como en Bosnia y Herzegovina, las partes se empeñan en aplicar resueltamente los acuerdos de paz y disfrutan de este modo del apoyo de la comunidad internacional. UN وبلدي، الكونغو، الذي يترأس منذ آذار/مارس ١٩٩٥ لجنة اﻷمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقبيا، يود أن يعرب عن سروره إذ يلاحظ أن في أنغولا، كما هو الحال في البوسنة والهرسك، تسعى اﻷطراف الى تنفيذ اتفاقات السلام، وأنها بالتالي تحظى بتأييد المجتمع الدولي.
    Las asociaciones deberían basarse en los beneficios mutuos derivados de las medidas concretas que los principales interesados han convenido en aplicar en el presente programa de acción para establecer sistemas eficientes de transporte de tránsito. UN وينبغي أن تقوم الشراكات على أساس منافع متبادلة متأتية من إجراءات محددة اتفق أصحاب المصلحة الرئيسيون على الاضطلاع بها في برنامج العمل هذا بغية إقامة نظم فعالة للنقل العابر.
    Por ejemplo, precisamente aquellos países que están envejeciendo antes de llegar a ricos han convenido en aplicar progresivamente el " nivel mínimo de protección social " de las Naciones Unidas. UN وعلى سبيل المثال، وافقت تلك البلدان التي تقدم بها العمر قبل أن تصبح غنية على أن تنفذ بصورة تدريجية مبادرة الأمم المتحدة بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more