"en aquellos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تلك البلدان
        
    • في تلك الدول
        
    :: La preparación de inventarios de armas en aquellos países en los que aún no se hayan articulado. UN :: إعداد جرد للأسلحة في تلك البلدان التي لم يجر فيها إعداده بعد.
    La existencia de sistemas nacionales eficaces de contabilidad y control, máxime en aquellos países que poseen material nuclear sensible, así como de sistemas adecuados de protección física, son elementos cruciales en la lucha contra este tráfico ilícito. UN ويعد وجود نظم وطنية فعﱠالة للمحاسبة والمراقبة، لا سيما في تلك البلدان التي تمتلك مواد نووية حساسة، ونظم لكفالة الحماية الماديـــة، عاملين حاسمين فـــي مكافحة الاتجار غير المشروع.
    Para desarrollar su labor en aquellos países donde sus iniciativas y su cooperación son necesarias y bien acogidas, el Alto Comisionado tiene que depender de una fuente previsible de financiación que inevitablemente ha de tener carácter voluntario. UN وحتى يتسنى للمفوض السامي أداء عمله في تلك البلدان التي تكون فيها مبادراته وتعاونه لازمة ومرغوباً فيها، يجب أن يعتمد على مصدر تمويل يمكن التنبؤ به ولا مفر من أن يكون هذا المصدر هو التبرعات.
    Aun en aquellos países donde los principales motores de crecimiento están en el sector privado, el Estado desempeña un papel regulador de valor inestimable en la economía. UN وتقوم الدولة بدور تنظيمي بالغ الأهمية في الاقتصاد، حتى في تلك البلدان التي يضطلع فيها القطاع الخاص بدور المحرك الرئيسي للنمو.
    El examen del uso del endosulfán en el algodón en Australia y los Estados Unidos en proporciones de aplicación comparables a las utilizadas en el Sahel llevó a adoptar medidas estrictas para reducir la exposición ocupacional a niveles aceptables en aquellos países. UN وقد أدى استعراض استخدام الاندوسلفان على القطن في أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية بمعدلات مطابقة لتلك التي استخدمت في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير صارمة لتقليل التعرض المهني إلى مستويات مقبولة في تلك الدول.
    Las cuestiones ambientales requieren una atención particular, especialmente en aquellos países en que el crecimiento económico se basa en los recursos naturales y las industrias contaminantes. UN وتتطلب المسائل البيئية اهتماما خاصا، ولا سيما في تلك البلدان التي توجه الموارد الطبيعية والصناعات الملوثة النمو الاقتصادي فيها.
    En este contexto, Trinidad y Tabago reconoce la función indispensable que ha de desempeñar la Comisión de Consolidación de la Paz en aquellos países traumatizados por años de luchas internas. UN ومن هذا المنظور ترى ترينيداد وتوباغو الدور الفريد الذي يتعين أن تؤديه لجنة بناء السلام في تلك البلدان التي روّعتها سنوات من الاضطرابات الداخلية.
    El muestreo estará supervisado por el personal del laboratorio y, en aquellos países en los que no existe normativa, se designará a personal cualificado. UN وينبغي أن يشرف على عملية المعاينة موظفو مختبرات، وتعيين موظفين مؤهلين لهذه العملية في تلك البلدان التي لا تتوافر فيها تشريعات.
    Teniendo en cuenta que no se disponía de datos sobre la asistencia prestada por personal especializado en aquellos países con las tasas de mortalidad materna más elevadas, se cree que en estos países las tasas de asistencia son aún más bajas. UN ونظرا إلى أن بيانات حضور قابلات ماهرات أثناء الولادة لم تكن متاحة بخصوص البلدان التي بها أعلى معدلات للوفيات النفاسية، فإن الأرقام الواردة في تلك البلدان يُتوقع أن تكون أقل من ذلك.
    Urge destinar recursos suplementarios a apoyar los esfuerzos de desarrollo en Africa, con el fin de que las reformas de las políticas económicas tengan efectos duraderos y sean sostenibles a largo plazo, sobre todo en aquellos países que, por razones económicas o por la situación existente en los mercados internacionales, han visto empeorar su situación. UN وثمة حاجة ماسة إلى موارد اضافية تدعم جهود التنمية في أفريقيا بغية تحقيق تأثير دائم واستدامة طويلة اﻷجل لاصلاحات السياسة العامة، وخاصة في تلك البلدان التي تواجه ظروفا متدهورة ﻷسباب داخلية أو بسبب الحالة في اﻷسواق الدولية.
    En vista de que este Convenio es un marco para el logro de mejoras continuas y sostenibles en materia de seguridad y salud en el trabajo, su ratificación podría acarrear mejoras de las leyes y reglamentos en aquellos países en que la seguridad en las minas es deficiente y donde no existe una política coherente sobre seguridad y salud en el trabajo destinada al sector. UN ولمّا كانت هذه الاتفاقية توفر إطارا لإحداث تحسينات على صعيدي السلامة والصحّة المهنيتين على نحو مستمرّ ومستدام، فإن التصديق عليها قد يؤدّي إلى تحسين القوانين واللوائح في تلك البلدان حيث مستويات السلامة في المناجم ضعيفة وحيث لا توجد سياسة متّسقة للسلامة والصحّة المهنيتين فيما يتصل بهذا القطاع.
    d) La preparación de inventarios de armas en aquellos países en los que aún no se haya articulado; UN (د) إعداد جرد لمخزونات الأسلحة في تلك البلدان التي لم يجر فيها إعداده بعد؛
    La mayor liberalización del comercio agrícola en el marco de las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha para el Desarrollo sigue constituyendo una importante prioridad para Nueva Zelandia, en particular la eliminación de los subsidios que desalientan las inversiones en la agricultura en aquellos países que más necesitan mejorar su producción de alimentos. UN ولا يزال المضي في تحرير التجارة الزراعية في إطار جولة الدوحة للمفاوضات التجارية يمثل أولوية عالية بالنسبة لنيوزيلندا، وخاصة إزالة الإعانات الزراعية التي لا تشجع الاستثمار في الزراعة في تلك البلدان التي تعد في أشد الحاجة إلى تحسين إنتاجها الغذائي.
    Estos avances también conllevan ciertos desafíos, especialmente en aquellos países donde el modelo de crecimiento expuesto anteriormente ha alcanzado su máximo tras varios años de beneficios notables. UN 47 - وتأتي هذه النجاحات أيضا مصحوبة ببعض التحديات، ولا سيما في تلك البلدان التي يبدو أن نموذج النمو السالف الذكر قد وصل فيها إلى منتهاه بعد عدة سنوات من المكاسب الملحوظة.
    38. Estimó que los países otorgantes de preferencias deberían estudiar la posibilidad de aplicar los principios en que se basaba el SGP a la circulación de trabajadores originarios de los PMA para prestar servicios en aquellos países e hizo hincapié en que no se debía limitar con normas ambientales y laborales las posibilidades de desarrollo del comercio de los PMA. UN ٨٣- ورأى أن البلدان المانحة لﻷفضليات ينبغي أن تستكشف إمكانية تطبيق مفهوم نظام اﻷفضليات المعمم على حركة العمالة من أقل البلدان نمواً لتوفير الخدمات في تلك البلدان وأكد أن اﻵفاق التجارية ﻷقل البلدان نمواً لا ينبغي أن تقيد بالمعايير البيئية والعمالية.
    53. Así pues, otra tendencia muy preocupante es la combinación del terrorismo con el tráfico de droga y su efecto corrosivo en la integridad de las instituciones estatales, especialmente en aquellos países en los que el cultivo de la coca y de la heroína ha caído en las manos de cárteles poderosos. UN 53- وبالتالي يوجد اتجاه آخر يثير قلقاً خطيراً وهو الائتلاف الحاصل بين الإرهاب والإتجار بالمخدرات وأثره المزعج على سلامة مؤسسات الدولة، لا سيما في تلك البلدان التي أصبحت زراعة الكوكا والهرويين فيها في أيدي كارتلات قوية.
    Las experiencias adquiridas a la fecha en distintas regiones han sido dispares, aunque particularmente eficaces en aquellos países donde el PNUMA tiene presencia nacional para vigilar los avances diarios a nivel nacional o en países donde el PNUMA tuvo presencia continua gracias al apoyo que prestó para que las Naciones Unidas brindaran una respuesta coherente a situaciones posteriores a un conflicto o un desastre. UN لقد كانت الخبرة المكتسبة حتى الحين في مختلف الأقاليم مختلطة وكانت فعالة على وجه الخصوص في تلك البلدان التي يوجد لليونيب فيها حضور قطري لمتابعة التطورات اليومية على الصعيد الوطني، أو في البلدان التي يوجد فيها حضور مستمر لليونيب بسبب دعم اليونيب لاستجابة الأمم المتحدة المتلاحمة لحالة ما بعد النزاع أو ما بعد الكوارث.
    - Al haber disminuido el crecimiento y la demanda en otros países asiáticos (cuadro A.5 del anexo), las ETN de los países en desarrollo asiáticos que buscan mercados nacionales o regionales tienen menos alicientes para invertir o reinvertir en aquellos países. UN ● في الحالات التي انخفض فيها النمو والطلب في بلدان آسيا اﻷخرى )الجدول ألف - ٥ المرفق(، تراجع حافز الشركات عبر الوطنية من البلدان النامية اﻵسيوية الباحثة عن أسواق وطنية أو إقليمية على الاستثمار أو إعادة الاستثمار في تلك البلدان.
    El examen del uso del endosulfán en el algodón en Australia y los Estados Unidos en proporciones de aplicación comparables a las utilizadas en el Sahel llevó a adoptar medidas estrictas para reducir la exposición ocupacional a niveles aceptables en aquellos países. UN وقد أدى استعراض استخدام الاندوسلفان على القطن في أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية بمعدلات مطابقة لتلك التي استخدمت في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير صارمة لتقليل التعرض المهني إلى مستويات مقبولة في تلك الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more