El problema debe resolverse por medios políticos en aras de la preservación y el afianzamiento del régimen de no proliferación nuclear. | UN | فحل المشكلة يأتي بالطرق السلمية حرصا على صون نظام عدم الانتشار النووي وتعزيزه. |
Las opiniones en favor de defender el statu quo o de limitar el número de participantes en aras de la eficacia y la eficiencia ya no son aceptables. | UN | إن اﻵراء التي تؤيد الدفاع عن اﻷمر الواقع أو الحد من عدد المشاركين حرصا على الفعالية والكفاية لم تعد مقبولة. |
en aras de la equidad, Nueva Zelandia apoyaría un aumento del número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, teniendo presente el principio de proporcionalidad al que se ha hecho referencia anteriormente. | UN | وحرصا على الانصاف، ستدعم نيوزيلندا زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن، مع مراعاة مبدأ التناسب المشار إليه آنفا. |
en aras de la brevedad, leeré una versión corta de la declaración que hemos distribuido. | UN | وحرصاً على الوقت، سأدلي بنص موجز من بياننا المعمم. |
Se trata de un importante gesto de flexibilidad del Gobierno de China en aras de la consecución de un tratado cuanto antes. | UN | هذه بادرة رئيسية من بوادر المرونة من جانب الحكومة الصينية حرصاً على إبرام المعاهدة في وقت مبكﱢر. |
en aras de la brevedad no voy a detallar la orgía diaria de represión que se vierte contra estos defensores de su patria. | UN | وتوخيا لﻹيجاز، لن أخوض في تفاصيل عربدة القمع اليومية التي تمارس ضد من يدافعون عن وطنهم؛ وسأكتفي بذكر الخطوط العريضة. |
En este campo también se debe incorporar el principio de responsabilidad en aras de la credibilidad global de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد أيضا، يجب على وجه الاستعجال تطبيق مبدأ المساءلة حرصا على مصداقية اﻷمم المتحدة ككل. |
Sería un legado apropiado para las generaciones venideras y una contribución poderosa al objetivo de la Organización que las naciones aceptaran convertir sus espadas en arados en aras de la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | ولو تمكنت الدول من الاتفاق على أن تحول سيوفها إلى أسنان محاريث حرصا على السلام واﻷمن والتنمية لكان هذا أنسب ميراث تتركه لﻷجيال القادمة. وإسهاما قويا منها في تحقيق هدف المنظمة. |
en aras de la brevedad, en el texto básico del informe de las actividades no se menciona cada actividad de los programas. | UN | حرصا على الاختصار لا يرد ذكر أو وصف كل نشاط برنامجي في الجزء الرئيسي من التقرير عن اﻷنشطة. |
Según los párrafos 87 y 88, que la delegación ha confirmado, el fiscal puede decidir si se autoriza a un detenido que espera ser juzgado a entrevistarse con su abogado o prohibírselo en aras de la investigación. | UN | ويحق للنيابة، حسبما جاء في الفقرتين ٧٨ و٨٨ وأكده الوفد، أن تقرر ما إذا كان ينبغي السماح للمحتجز رهن المحاكمة بالاتصال بمحام، ويمكن لها أن تحظر ذلك حرصا على مصلحة التحقيق. |
en aras de la transparencia, y para que conste en actas, deseo formular la siguiente declaración dado que creo que los Estados Miembros tienen derecho a estar informados sobre lo acontecido y lo que acontece. | UN | وحرصا على الشفافية، أود أن أدلي علنا بالبيان التالي ﻷنني أعتقد أن من حق الدول اﻷعضاء أن تعرف ما حدث وما يحدث اﻵن. |
Este es el objetivo que todos debemos tratar de alcanzar sin cesar en aras de la paz y la seguridad internacionales y del desarrollo equitativo de la humanidad. | UN | وهذا هو التحدي الذي يجب علينا أن نواجهه بدون كلل لمصلحة السلم واﻷمن الدوليين وحرصا على التنمية المنصفة للبشرية. |
en aras de la transparencia, de conformidad con la legislación de la República de Tayikistán, las licencias de difusión audiovisual se otorgan mediante concurso. | UN | وحرصاً على التزام الشفافية، تمنح التراخيص للبث التلفزيوني والإذاعي على أساس تنافسي. |
en aras de la eficacia, el número de miembros de la Subcomisión debería ser el mínimo necesario. | UN | وينبغي أن يكون عدد أعضاء اللجنة الفرعية أدنى ما يمكن حرصاً على الفعالية. |
en aras de la concisión se mencionarán básicamente dos puntos: | UN | وتوخيا للايجاز، تجدر الاشارة الى نقطتين أساسيتين: |
La cuestión de la Antártida es uno de los retos que nuestra Organización tiene que enfrentar en aras de la estabilidad y el bienestar de todos. | UN | إن مسألة انتاركتيكا من بين التحديات الرئيسية التي ستواجهها منظمتنا حفاظا على الاستقرار والرفاهية للجميع. |
en aras de la eficiencia, los recursos disponibles deberían utilizarse en forma concentrada, y no dispersarse. | UN | ومن أجل تحقيق الكفاءة، ينبغي استخدام الموارد المتاحة بطريقة مركزة، بدلا من تشتتها. |
en aras de la utilización frugal de los recursos, las solicitudes de los miembros de la Comisión de que se proporcione información adicional por escrito deberían limitarse a las cuestiones esenciales. | UN | 24 - وقال إن طلبات أعضاء اللجنة تقديم معلومات إضافية خطية ينبغي أن تقتصر على الأمور الأساسية، وذلك من باب الحرص على الاقتصاد في استعمال الموارد. |
en aras de la eficiencia institucional, se sugiere que esta división del trabajo entre los órganos subsidiarios continúe en lo referente al Protocolo. | UN | وبغية تحقيق الكفاءة المؤسسية، يُقترح أن يستمر هذا التقسيم للعمل بين الهيئتين الفرعيتين طبقاً للبروتوكول. |
4. Pide que, en aras de la transparencia, los gobiernos tengan acceso a: | UN | ٤ - يطلب توخيا للشفافية، أن تتاح للحكومات سبل الحصول على: |
Acogiendo con beneplácito el deseo de los Estados de Asia sudoriental de mantener la paz y la estabilidad en la región en aras de la coexistencia pacífica y la cooperación y el entendimiento mutuos, | UN | وإذ ترحب بما أبدته دول جنوب شرق آسيا من رغبة في صون السلام والاستقرار في المنطقة عملا بروح التعايش السلمي والتفاهم والتعاون المتبادلين، |
en aras de la igualdad se procuró que el material fuera idéntico para evitar los problemas que entrañaba tener que evaluar las necesidades personales y la posibilidad de que se diera lugar a celos. | UN | ولدواعي اﻹنصاف جرى توحيد نوعية هذه المجموعات لتفادي مشاكل تقدير الاحتياجات الفردية وحالات الحسد المحتملة. |
Esperamos que, de adoptarse por consenso, ayude a los esfuerzos consolidados realizados por la comunidad internacional en aras de la rehabilitación del Afganistán. | UN | ونأمل، إذا ما اعتمد بتوافق الآراء، أن يضيف إلى الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي لما فيه مصلحة إصلاح أفغانستان. |
en aras de la transparencia, la responsabilidad y la buena gobernanza, el Gobierno de Zambia ha invitado a organizaciones internacionales, entre ellas a las Naciones Unidas, a que envíen observadores electorales para esa ocasión. | UN | وانطلاقا من روح الشفافية، وتحمل المسؤولية، والحكم الرشيد، وجهت الحكومة الزامبية الدعوة إلى المنظمات الدولية، ومنها الأمم المتحدة، لإرسال مراقبي انتخابات لحضور الانتخابات. |