"en asociación con las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالشراكة مع الأمم
        
    • في شراكة مع الأمم
        
    • بالاشتراك مع الأمم
        
    • بها في إطار شراكة مع الأمم
        
    • بشراكة مع الأمم
        
    • بالمشاركة مع الأمم
        
    • وبالشراكة مع الأمم
        
    El informe del Secretario General enumera ejemplos concretos de lo que hemos emprendido en asociación con las Naciones Unidas en aras de lograr nuestros objetivos comunes. UN ويسرد تقرير الأمين العام أمثلة محددة لنشاطنا بالشراكة مع الأمم المتحدة في الإسهام في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Esperamos que esta red de organizaciones regionales, en asociación con las Naciones Unidas, sea la forma de multilateralismo más avanzada. UN ونتوقع أن تكون شبكة المنظمات الإقليمية هذه، بالشراكة مع الأمم المتحدة، الشكل النهائي لتعددية الأطراف.
    La Unión Europea, en asociación con las Naciones Unidas, y también por sí misma, es un factor para la promoción del entendimiento entre credos y culturas. UN والاتحاد الأوروبي بالشراكة مع الأمم المتحدة وبالعمل الذي يؤديه بذاته، هو عامل في تعزيز التفاهم بين الأديان والحضارات.
    Ofrecerá también a los Estados Miembros mayores oportunidades para proporcionar capacidades civiles en asociación con las Naciones Unidas. UN وسوف يتيح للدول الأعضاء أيضا فرصا متزايدة لتوفير القدرات المدنية في شراكة مع الأمم المتحدة.
    El COPAX, cuyo objetivo, en asociación con las Naciones Unidas, es prevenir, gestionar y resolver los conflictos en el África central, se apoya en los siguientes órganos: UN ومجلس السلام والأمن في منطقة أفريقيا الوسطى، الذي يتمثل هدفه في القيام، بالاشتراك مع الأمم المتحدة، بمنع الصراعات واحتوائها وتسويتها في منطقة أفريقيا الوسطى، يقوم على الأجهزة التالية:
    90. En la lucha contra el VIH/SIDA, las organizaciones de la sociedad civil, a menudo en asociación con las Naciones Unidas, cobraron importancia al poner de relieve los problemas multisectoriales del VIH/SIDA. UN 90 - اكتسبت منظمات المجتمع المدني() في سياق مكافحتها لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي كثيراً ما تضطلع بها في إطار شراكة مع الأمم المتحدة، أهمية بارزة في مجال الترويج لإيجاد حلول للمشاكل المتعددة القطاعات المتعلقة بالفيروس/الإيدز.
    Esperamos que el Foro trabaje en asociación con las Naciones Unidas para fomentar su capacidad de coordinar los asuntos relacionados con la seguridad interasiática. UN ونأمل أن نرى المنتدى يعمل بشراكة مع الأمم المتحدة لبناء قدراته من أجل تنسيق القضايا الأمنية المشتركة بين الدول الآسيوية.
    Estas actividades se han llevado a cabo en asociación con las Naciones Unidas y con grupos de la sociedad civil. UN وقد نُفِّذت هذه الأنشطة بالمشاركة مع الأمم المتحدة وجماعات المجتمع المدني.
    Nos ha permitido también asumir el control nacional del proceso de desarrollo en asociación con las Naciones Unidas. UN كما أنها مكنتنا من تولى الملكية الوطنية للعملية الإنمائية بالشراكة مع الأمم المتحدة.
    Estamos empeñados en abordar el problema de las drogas en el ámbito internacional en asociación con las Naciones Unidas. UN ونلتزم بالتصدي لمشكلة المخدرات على الصعيد الدولي بالشراكة مع الأمم المتحدة.
    Las medidas podrían emprenderse en asociación con las Naciones Unidas, otros Estados Miembros o la sociedad civil. UN ويمكن اتخاذ هذه الخطوات بالشراكة مع الأمم المتحدة، أو الدول الأعضاء الأخرى أو المجتمع المدني.
    La Unión Europea, en asociación con las Naciones Unidas, ha desempeñado un papel importante en ayudar al pueblo congolés a llegar a la coyuntura histórica en que actualmente se halla. UN وقام الاتحاد الأوروبي، بالشراكة مع الأمم المتحدة، بدور هام في مساعدة الشعب الكونغولي على بلوغ هذا المنعطف التاريخي الذي هو فيه الآن.
    iv) Las medidas adoptadas a nivel nacional, regional y local, en asociación con las Naciones Unidas, para mejorar la protección de la infancia y detener los abusos, como: UN ' 4` الخطوات المتَّخذة على الصعد الوطني والإقليمي والمحلي، بالشراكة مع الأمم المتحدة، بغية تعزيز حماية الطفل والتصدي للإساءات المرتكبة، مثل:
    También expresamos nuestro agradecimiento al personal de todos los organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas, a las organizaciones no gubernamentales que han trabajado en asociación con las Naciones Unidas, al Gobierno y a la sociedad civil por sus esfuerzos para restablecer la paz y la estabilidad en nuestro país, y muy recientemente para la celebración de elecciones para gobiernos locales. UN ونشكر أيضا موظفي كل وكالات وبرامج أسرة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية التي عملت بالشراكة مع الأمم المتحدة، والحكومة، والمجتمع المدني، لاستعادة السلام والاستقرار في بلادنا، ومؤخرا جدا، لتنظيم الانتخابات المحلية في البلاد.
    Los avances obtenidos se atribuyen en gran medida al establecimiento de la Comisión Internacional contra la Impunidad en Guatemala, iniciada en 2006 en asociación con las Naciones Unidas. UN ويُعزى ما أحرز من تقدم بقدر كبير إلى إنشاء اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، التي استهلت عملها في عام 2006، في شراكة مع الأمم المتحدة.
    Será crucial que cualquier gobierno que esté en el poder en el período venidero cuente con mecanismos sólidos para coordinar, en asociación con las Naciones Unidas, tanto la respuesta a los refugiados como el apoyo a las comunidades de acogida. UN وأيا تكن الحكومة الموجودة في الفترة المقبلة، سيكون من الأهمية بمكان أن تكون لديها آليات قوية للتنسيق، في شراكة مع الأمم المتحدة، كيفية الاستجابة للاجئين ودعم المجتمعات المحلية المضيفة.
    La estrategia de mantenimiento de la paz de la Unión Africana responsabiliza en primer lugar a los gobiernos africanos y a su pueblo, trabajando al mismo tiempo en asociación con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN 39 - وقال إن استراتيجية الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام تضع المسؤولية الرئيسية على عاتق الحكومات الأفريقية وشعوبها، مع العمل في شراكة مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    La Academia ha organizado cursos de capacitación sobre los derechos humanos en asociación con las Naciones Unidas con miras a que los alumnos adquiriesen experiencia internacional y a poner de relieve el respeto por los principios y criterios internacionales de derechos humanos. UN وقد قامت الأكاديمية بتنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان بالاشتراك مع الأمم المتحدة لإكساب المتدربين الخبرة الدولية والتأكيد على احترام المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Como ejemplos cabe citar el establecimiento en 2007, en asociación con las Naciones Unidas, de la Comisión Internacional contra la Impunidad en Guatemala, y la adhesión en 2008 a diversos instrumentos multilaterales e instrumentos bilaterales de extradición con varios Estados. UN ومن الأمثلة على ذلك إنشاء اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، بالاشتراك مع الأمم المتحدة، في عام 2007 وانضمام غواتيمالا في عام 2008 إلى العديد من الصكوك المتعددة الأطراف والصكوك الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين المبرمة مع مختلف الدول.
    V. EL PAPEL DE LA SOCIEDAD CIVIL 90. En la lucha contra el VIH/SIDA, las organizaciones de la sociedad civil, a menudo en asociación con las Naciones Unidas, cobraron importancia al poner de relieve los problemas multisectoriales del VIH/SIDA. UN 90- اكتسبت منظمات المجتمع المدني() في سياق مكافحتها لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي كثيراً ما تضطلع بها في إطار شراكة مع الأمم المتحدة، أهمية بارزة في مجال الترويج لإيجاد حلول للمشاكل المتعددة القطاعات المتعلقة بالفيروس/الإيدز.
    También se hizo hincapié en la necesidad de dotar a la Unión Africana de los recursos necesarios para que pueda desempeñar un papel primordial al abordar situaciones de crisis en África en asociación con las Naciones Unidas. UN كما تم التشديد على ضرورة توفير الموارد التي يحتاجها الاتحاد الأفريقي لأداء دور طليعي في معالجة حالات الأزمات في أفريقيا، بشراكة مع الأمم المتحدة.
    El sexto Foro Mundial sobre la Reinvención del Gobierno, organizado por el Gobierno de la República de Corea en asociación con las Naciones Unidas, reunió a representantes de gobiernos, organizaciones internacionales, empresas, organizaciones de la sociedad civil e instituciones académicas para debatir temas relacionados con la buena gobernanza. UN 1 - التقى في المنتدى العالمي السادس بشأن تجديد دور الحكومة والذي نظمته حكومة جمهورية كوريا بالمشاركة مع الأمم المتحدة، ممثلون للحكومات والمنظمات الدولية وقطاعات الأعمال ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الأكاديمية لمناقشة المسائل ذات الصلة بالإدارة الرشيدة.
    La constitución de una comisión encargada de elegir a los miembros de la Alta Comisión de Derechos Humanos, en cooperación con las autoridades ejecutivas, legislativas y judiciales y la sociedad civil, y en asociación con las Naciones Unidas. UN تشكيل اللجنة المكلفة باختيار أعضاء المفوضية العليا لحقوق الإنسان بالتعاون فيما بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية والمجتمع المدني وبالشراكة مع الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more