"en asociación con los gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في شراكة مع الحكومات
        
    • بالاشتراك مع الحكومات
        
    • بالشراكة مع الحكومات
        
    • في إطار الشراكة مع الحكومات
        
    • بالتشارك مع الحكومات
        
    • بالمشاركة مع الحكومات
        
    • في شراكة مع حكومتي
        
    • في عﻻقات الشراكة مع الحكومات
        
    • في إطار من الشراكة مع الحكومات
        
    • في إطار الشراكة مع الجهات النشطة الحكومية
        
    • في إطار الشراكة مع الحكومة
        
    Los representantes del sector privado citaron ejemplos de proyectos que ponían de manifiesto las repercusiones que ya estaban teniendo las actividades del sector privado en asociación con los gobiernos. UN وجسدت أمثلة المشاريع التي قدمها ممثلو القطاع الخاص ما يحدثه القطاع الخاص بالفعل من أثر، في شراكة مع الحكومات.
    Permítaseme reiterar nuestra confianza en la misión de las Naciones Unidas en la coordinación y envío de la asistencia destinada a los países en desarrollo en todas las esferas de la actividad humana, en asociación con los gobiernos. UN واسمحوا لي أن أكرر تأكيد ثقتنا في رسالة اﻷمم المتحدة في تنسيق وتوصيل المساعدة المستهدفة إلى البلدان النامية في كل مجالات الجهد اﻹنساني، في شراكة مع الحكومات.
    en asociación con los gobiernos y la sociedad civil, el UNIFEM ha prestado especial atención a: UN وقـــــد ركّز الصندوق، بالاشتراك مع الحكومات والمجتمع المدني، اهتماما خاصا على ما يلي:
    en asociación con los gobiernos nacionales, el PNUD está elaborando programas en gran escala para reducir los niveles de vulnerabilidad y los riesgos de desastres. UN ويعكف البرنامج بالاشتراك مع الحكومات الوطنية على وضع برامج واسعة النطاق للحد من أوجه الضعف وخطر الكوارث.
    Promueve, por ejemplo, la autosuficiencia entre las poblaciones de refugiados en los países de asilo en asociación con los gobiernos de acogida, los agentes del desarrollo y los donantes bilaterales. UN فعلى سبيل المثال، تعمل المفوضية على تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم في بلدان اللجوء، وذلك بالشراكة مع الحكومات المضيفة والجهات الإنمائية الفاعلة والجهات المانحة الثنائية.
    Todos los grupos más importantes participaron en la serie de sesiones de alto nivel y expresaron su disposición a trabajar juntos en asociación con los gobiernos para aplicar las prácticas y las políticas relacionadas con el desarrollo sostenible. UN 279 - وقد شاركت كل المجموعات الرئيسية في الجزء الرفيع المستوى وأعربت عن رغبتها في العمل في إطار الشراكة مع الحكومات لتنفيذ الممارسات والسياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Para cumplir su mandato, el UNICEF debía poder seguir realizando sus programas por países, lo que significaba trabajar en asociación con los gobiernos y la sociedad civil, y con la colaboración del sistema de las Naciones Unidas. UN وقالت إنه لكي تنجز اليونيسيف ولايتها، فإنها يجب أن تكون قادرة على مواصلة برامجها القطرية، وهو ما يعني العمل في شراكة مع الحكومات والمجتمع المدني، مع مدخلات تعاونية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Para cumplir su mandato, el UNICEF debía poder seguir realizando sus programas por países, lo que significaba trabajar en asociación con los gobiernos y la sociedad civil, y con la colaboración del sistema de las Naciones Unidas. UN وقالت إنه لكي تنجز اليونيسيف ولايتها، فإنها يجب أن تكون قادرة على مواصلة برامجها القطرية، وهو ما يعني العمل في شراكة مع الحكومات والمجتمع المدني، مع مدخلات تعاونية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    . En el Programa de Acción se reconoce el papel fundamental que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en su ejecución, en asociación con los gobiernos y el sector privado. UN ويحدد برنامج العمل دورا حيويا للمنظمات غير الحكومية لتضطلع به في تنفيذ ذلك البرنامج، في شراكة مع الحكومات ومع القطاع الخاص.
    Las organizaciones no gubernamentales trabajan cada vez más en asociación con los gobiernos en esfuerzos sostenidos durante períodos más largos y tratan de aumentar el bienestar de las mujeres y lograr la igualdad entre los géneros. UN وبصورة متزايدة، تعمل المنظمات غير الحكومية في شراكة مع الحكومات في جهود دؤوبة على مدى فترات طويلة من الزمن وتسعى إلى النهوض برفاهية المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    en asociación con los gobiernos respectivos, se iniciaron nuevos proyectos en varios países, entre ellos Eslovaquia, Filipinas, la República de Moldova y Viet Nam. UN واستُهلت في عدّة بلدان، منها جمهورية مولدوفا وسلوفاكيا والفلبين وفييت نام، مشاريع جديدة بالاشتراك مع الحكومات المعنية.
    Por ejemplo, la gestión y articulación de los instrumentos de planificación del desarrollo, negociadas por los países donantes en asociación con los gobiernos receptores, tienden a concentrarse demasiado en los sectores sociales. UN ومن ذلك مثلاً أن إدارة وبلورة أدوات التخطيط للتنمية التي تتفاوض عليها البلدان المانحة بالاشتراك مع الحكومات المتلقية تنزع إلى التركيز تركيزاً مفرطاً على القطاعات الاجتماعية.
    En varios países, como Albania, el Líbano, Moldova y la República Democrática Popular Lao, así como en la región de África occidental, se pusieron en marcha o se ejecutaron proyectos nuevos en asociación con los gobiernos interesados. UN واستُهلت أو نُفّذت في بلدان عديدة، منها ألبانيا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وجمهورية مولدوفا ولبنان، وفي منطقة غرب أفريقيا، مشاريع جديدة بالاشتراك مع الحكومات المعنية.
    La asistencia al desarrollo debe gestionarse en asociación con los gobiernos receptores y coordinarse con otros donantes, teniendo siempre presente el Programa de Acción de la Conferencia Mundial sobre los pequeños Estados insulares. UN ولا بد أن تدار المساعدة اﻹنمائية بالشراكة مع الحكومات المتلقية وأن يجري تنسيقها مع المانحين اﻵخرين، على أن يؤخذ بعين الاعتبار دائما برنامج عمل المؤتمر العالمي.
    La respuesta internacional a los retos que afronta África debe aplicarse en asociación con los gobiernos africanos, trabajando en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN ولا بد من تنفيذ الاستجابة الدولية للتحديات التي تواجه أفريقيا بالشراكة مع الحكومات الأفريقية التي تعمل في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Se acaban de poner a disposición de los equipos conjuntos de las Naciones Unidas sobre SIDA recursos que actúan como elemento catalizador para abordar específicamente cuestiones relacionadas con las mujeres y la niñas y facilitar una acción más amplia en asociación con los gobiernos y otras partes interesadas. UN وقد توفرت حديثا موارد تحفيزية لأفرقة الأمم المتحدة المشتركة المعنية بالإيدز للتصدي تحديدا للقضايا المتصلة بالمرأة والفتاة، ولتيسير الإجراءات المعززة بالشراكة مع الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية.
    Los programas a largo plazo (entre 10 y 15 años) se establecían en asociación con los gobiernos para asegurar que las corrientes de ayuda fueran constantes. UN وتنشأ البرامج الطويلة الأجل (10-15 سنة)، في إطار الشراكة مع الحكومات لضمان استمرار تدفق المعونات.
    Trabajará en asociación con los gobiernos, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y los proveedores de armas pertinentes para prestar apoyo a la aplicación de la histórica declaración sobre la moratoria de la importación, exportación y fabricación de armas ligeras formulada por los Estados pertinentes de África. UN وسيعمل هذا الصندوق، بالتشارك مع الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية وموردي الأسلحة، على دعم تنفيذ الإعلان التاريخي لوقف الدول الأفريقية المعنية لاستيراد وتصدير وصنع الأسلحة الخفيفة.
    19. Los participantes también recibieron con beneplácito las aportaciones de diversas organizaciones no gubernamentales y su promesa de trabajar en asociación con los gobiernos para el perfeccionamiento del proceso de desarrollo sostenible. UN ١٩ - ورحب المشتركون أيضا بالمدخلات من المنظمات غير الحكومية المختلفة، والتزاماتها بالعمل بالمشاركة مع الحكومات في تعزيز عملية التنمية المستدامة.
    Noruega ha trabajado en asociación con los gobiernos de Kazajstán y los Estados Unidos para asegurar las fronteras en Asia central con el fin de impedir y detectar el contrabando de material nuclear. UN وعملت النرويج في شراكة مع حكومتي كازاخستان والولايات المتحدة فيما يتعلق بتأمين الحدود في آسيا الوسطى من أجل منع تهريب المواد النووية وكشفه.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que mantenga su empeño en prevenir, gestionar y resolver los conflictos en asociación con los gobiernos de África, la Unión Africana y las organizaciones subregionales. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على مواصلة الالتزام بمنع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها في إطار من الشراكة مع الحكومات الأفريقية والاتحاد الأفريقي والمنظمة دون الإقليمية.
    La mayor parte de los comentarios parecieron centrarse en el logro de resultados sostenibles, logro que dependía de una labor colectiva en asociación con los gobiernos y otros agentes, extremo este último que hacía difícil determinar un elemento de causalidad en el aporte concreto de cualquiera de los organismos por separado. UN وقــد ركزت غالبية التعليقات فيما يبدو على تحقيق نتائج مستدامة، مما يتضمن الاضطلاع بجهد جماعي في إطار الشراكة مع الجهات النشطة الحكومية وغير الحكومية، مما يجعل من الصعب أن تعزى خسارة ما لمدخلات محددة ﻷي وكالة بمفردها.
    El proyecto de investigación de las oportunidades de prevención de conflictos mediante asociaciones entre el sector privado y el sector público del UNIDIR tiene por objeto evaluar la medida en que las empresas internacionales, en asociación con los gobiernos y la sociedad civil, pueden respaldar el desarrollo de la seguridad en los países propensos a conflictos. UN ويرمي المشروع الذي ينفذه المعهد بعنوان " استطلاع فرص منع نشوب الصراعات من خلال شراكات القطاعين الخاص والعام " إلى تقييم مدى إمكانية قيام الشركات الدولية، في إطار الشراكة مع الحكومة والمجتمع المدني، بدعم تنمية الأمن في البلدان المعرضة لخطر نشوب الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more