"en aspectos como" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجالات مثل
        
    • في مجالات من قبيل
        
    • على مجالات مثل
        
    • في مسائل منها
        
    También contempla la discriminación por motivos de discapacitación en aspectos como: UN ويشمل أيضا التمييز على أساس العجز في مجالات مثل:
    También salvaguarda los derechos de los niños en aspectos como la lactancia materna, la tutela, el cuidado, el mantenimiento, la elección apropiada del nombre, la educación y la herencia. UN كما تحفظ حقوق الطفل في مجالات مثل الرضاعة والحضانة والرعاية والنفقة وحُسن اختيار اسمه والتعليم والميراث.
    Es fundamental que los países desarrollados contribuyan a crear un entorno exterior favorable, respeten sus compromisos y presten a los países en desarrollo la asistencia que necesitan con urgencia en aspectos como los recursos, el comercio y la reducción de la deuda. UN أما البلدان المتقدمة، فمن اللازم مشاركتها في خلق مناخ خارجي ملائم واحترام التزاماتها، وتزويد البلدان النامية بحاجتها العاجلة من المساعدات في مجالات مثل الموارد والتجارة وتخفيف عبء الديون.
    Esos indicadores vigilan las tendencias en aspectos como las solicitudes de reembolsos del impuesto sobre el valor añadido (IVA) y la recaudación forzosa. UN وترصد هذه المؤشرات الاتجاهات في مجالات من قبيل طلبات استرداد الضريبة على القيمة المضافة وإنفاذ التحصيل الضريبي.
    Es necesario racionalizar las prácticas en aspectos como las condiciones de servicio, el subsidio de educación y la prestación por peligrosidad. UN وينبغي ترشيد الممارسات في مجالات من قبيل شروط الخدمة ومنحة التعليم وبدل الخطر.
    Esto se aplica en aspectos como la aplicación más completa de la legislación sobre préstamos familiares, el mejor acceso a los servicios de salud, la reglamentación de los burdeles y los delitos sexuales, en particular contra menores. UN وينطبق ذلك على مجالات مثل التنفيذ الأكمل للتشريع الداخلي الخاص بالمقترضين، وتحسين إمكانات الحصول على الخدمات الصحية، وتنظيم وضبط بيوت الدعارة، والجرائم الجنسية بما فيها الجرائم ضد القُصّر.
    Las mujeres trabajan principalmente en el sector no estructurado; así pues, no están reconocidas en la economía nacional ni protegidas por salvaguardias legislativas en aspectos como el salario mínimo. UN وتعمل أغلبية القوة العاملة النسائية في القطاع غير الرسمي؛ ولذلك فإنهن لا يؤخذن في الاعتبار في الاقتصاد الوطني ولا يحظين بحماية أي ضمانات قانونية في مجالات مثل الحد الأدنى للأجور.
    Mientras tanto, continúa la cooperación práctica entre las misiones, especialmente en aspectos como el intercambio de información, el enlace transfronterizo, la transferencia de excedentes y el intercambio de personal de apoyo. UN وفي هذا الوقت، يتواصل التعاون العملي بين البعثات، لا سيما في مجالات مثل تبادل المعلومات، والاتصال عبر الحدود، ونقل الأصول الفائضة، وتبادل موظفي الدعم.
    El aumento de las desigualdades no económicas en aspectos como la educación y la asistencia médica tanto dentro de los países como entre los países guarda una gran correlación con estos factores. UN وإن ازدياد أوجه عدم المساواة على الصعيد غير الاقتصادي في مجالات مثل التعليم والرعاية الصحية داخل البلدان وفيما بينها يرتبط ارتباطا وثيقا بهذه العوامل.
    El Líbano ha sometido sus actividades nucleares modestas a las salvaguardias y al régimen de verificación del OIEA y se acoge al Programa de Cooperación Técnica en aspectos como la salud, la agricultura, los recursos hídricos y la investigación. UN وقد أخضعت لبنان أنشطتها النووية المتواضعة لضمانات الوكالة ونظام التحقق وتعتمد على برنامج التعاون التقني في مجالات مثل الصحة والزراعة والموارد المائية والبحوث.
    El Líbano ha sometido sus actividades nucleares modestas a las salvaguardias y al régimen de verificación del OIEA y se acoge al Programa de Cooperación Técnica en aspectos como la salud, la agricultura, los recursos hídricos y la investigación. UN وقد أخضعت لبنان أنشطتها النووية المتواضعة لضمانات الوكالة ونظام التحقق وتعتمد على برنامج التعاون التقني في مجالات مثل الصحة والزراعة والموارد المائية والبحوث.
    La colaboración entre divisiones se había fortalecido para lograr resultados a nivel de toda la organización en aspectos como un mayor acceso a la tierra, la vivienda, la seguridad de la tenencia y la mejora de los barrios marginales en 32 países. UN وتم توثيق التعاون بين الشُّعب بغية تحقيق نتائج على نطاق المنظمة في مجالات مثل تحسين فرص الحصول على الأراضي والسكن وضمان الحيازة وتحسين الأحياء الفقيرة في 32 بلداً.
    Reconociendo la validez de integrar las funciones logísticas y prestar servicios centralizados a las misiones sobre el terreno en aspectos como el despliegue estratégico de existencias, también recomienda la aprobación de la transferencia propuesta de las cuatro funciones, con los 23 puestos conexos, de la División de Apoyo Logístico al Centro Mundial de Servicios en Brindisi. UN وإذ تسلم اللجنة بمزايا دمج الوظائف والخدمات اللوجستية وتقديم خدمات مركزية للبعثات الميدانية في مجالات مثل النشر الاستراتيجي للقدرات، فإنها توصي أيضا بالموافقة على اقتراح نقل أربع وظائف إلى جانب الوظائف ذات الصلة البالغ عددها 23 وظيفة من شعبة الدعم اللوجستي إلى مركز الخدمات العالمي في برينديزي.
    Al integrar una perspectiva de derechos humanos en las estrategias de lucha contra la corrupción, también se vuelve imprescindible aplicar políticas de prevención en aspectos como la transparencia, las declaraciones juradas, las leyes de acceso a la información pública y los controles externos. UN وبإدراج منظور حقوق الإنسان في استراتيجيات مكافحة الفساد، يضحى من الملزم تنفيذ سياسات وقائية في مجالات مثل الشفافية والإدلاء بالشهادات وقوانين الوصول إلى المعلومات العامة والضوابط الخارجية.
    Con respecto a la Oficina del Fiscal, un examen crítico de las operaciones de la Oficina de La Haya y de la Oficina del Fiscal Adjunto en Kigali hecho por el Fiscal ha indicado la necesidad de fortalecer y racionalizar la labor de ambas oficinas en aspectos como la dotación del personal y las comunicaciones. UN وفيما يتعلق بمكتب المدعي العام، أشار استعراض حاسم أجراه المدعي العام لعمليات المكتب في لاهاي ومكتب نائب المدعي العام في كيغالي إلى ضرورة تعزيز وتبسيط كلا المكتبين في مجالات مثل ملاك الموظفين والاتصالات.
    Mención aparte merece el apoyo activo ofrecido por el UNICEF en aspectos como la desinstitucionalización de los niños privados de un medio familiar, el establecimiento del sistema de justicia juvenil, del puesto de Ombudsman para la Infancia, y de un instituto para la formación de trabajadores sociales. UN وينبغي على وجه الخصوص الإشارة إلى الدعم النشط الذي تقدمه اليونيسيف في مجالات مثل إنهاء استخدام المؤسسات بالنسبة للأطفال المحرومين من رعاية الأسرة، وإنشاء نظام لقضاء الأحداث، ومؤسسة لأمين مظالم الأطفال، فضلا عن تطوير مؤسسة المرشدين الاجتماعيين.
    Por otra parte, la transferencia de funciones en aspectos como la gestión de los recursos humanos, las adquisiciones y la elaboración de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz del Departamento de Gestión al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno deberá abordarse con un criterio de eficiencia que permita evitar las duplicaciones. UN وريثما يتسنى ذلك، ينبغي معالجة مسألة نقل المسؤوليات في مجالات مثل إدارة الموارد البشرية، والمشتريات، وإعداد ميزانيات حفظ السلام من إدارة الشؤون الإدارية إلى إدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني بشكل يتوخى ضمان الكفاءة وتفادي التكرار.
    Debemos avanzar en aspectos como la mortalidad infantil y la mortalidad de niños menores de 5 años, el sarampión y la inmunización, la erradicación de la poliomielitis y la dracunculosis, y la aplicación generalizada de los recursos para luchar contra la malaria y de la terapia antirretroviral del VIH. UN ويجب علينا أن نمضي قدما في مجالات مثل خفض وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة، وخفض الإصابة بالحصبة، وكفالة التحصين، والقضاء على شلل الأطفال والدودة الغينية، والارتقاء بأدوات مكافحة الملاريا والعلاج المضاد للفيروسات العكوسة الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Mediante la educación, las personas se capacitan para elegir y tomar decisiones, en aspectos como el trabajo, el lugar de residencia, el número de hijos, la salud, el estilo de vida y el progreso personal. UN فمن خلال التعليم، يتمكن الأفراد من اصطفاء الخيارات واتخاذ القرارات، وهذا في مجالات من قبيل العمل ومكان الإقامة وحجم الأسرة والصحة وأنماط المعيشة والترقي الشخصي.
    También defiende al personal en asuntos relativos a las condiciones de servicio y seguridad, incluso en aspectos como el equilibrio entre la vida personal y la vida laboral, la formación del personal y las perspectivas de carrera. UN والمكتب يدافع عن الموظفين في المسائل المتعلقة بظروف الخدمة والأمن، بما في ذلك في مجالات من قبيل مسائل العمل والحياة، وتنمية قدرات الموظفين، وتوفير الفرص الوظيفية.
    En particular, la Plataforma Global para la Reducción del Riesgo de Desastres es un notable paso adelante hacia la mejora de la coordinación de las actuaciones en aspectos como el aprovechamiento compartido del saber y la experiencia, las actividades de promoción, la supervisión de los progresos y la detección de lagunas y problemas. UN ويعتبر المنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث في المقام الأول خطوة بارزة نحو تحسين تنسيق الإجراءات في مجالات من قبيل تبادل المعارف والخبرات والدعوى ورصد التقدم وتحديد الثغرات والتحديات.
    Se divulgará la información sobre la prevención del VIH entre los niños y adolescentes que no acuden a la escuela y la ampliación de los servicios de protección se centrará en aspectos como el apoyo psicosocial comunitario relacionado con los programas de enseñanza y desarrollo de calidad y de supervivencia, crecimiento y desarrollo temprano. UN وسيجري نشر المعلومات عن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية إلى الأطفال والمراهقين خارج المدرسة، وسيركز توسيع نطاق خدمات الحماية على مجالات مثل ربط الدعم النفسي في المجتمعات المحلية بالبرامج المنفذة في التعلم الجيد والتنمية في مجال البقاء والنمو والنماء المبكر.
    Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste su apoyo a las autoridades de Guinea encabezadas por el Presidente interino Sékouba Konaté y el Primer Ministro Jean-Marie Doré, en aspectos como la reforma general del sector de la seguridad y la justicia, si así lo solicitan las autoridades de Guinea. UN ويهيب بالمجتمع الدولي دعم السلطات الغينية بقيادة الرئيس المؤقت سيكوبا كوناتي ورئيس الوزراء جان - ماري دوريه في مسائل منها ما يتعلق بالإصلاح الشامل لقطاع الأمن والعدل، بناء على طلب السلطات الغينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more