Los afrodescendientes han contribuido al desarrollo cultural de sus países en aspectos tales como el idioma, la música, la literatura y las artes visuales. | UN | وساهم المنحدرون من أصل أفريقي في التنمية الثقافية لبلدانهم في مجالات مثل اللغة والموسيقى والأدب والفنون المرئية. |
A este respecto, el desafío consiste en mejorar los niveles de vida de los pueblos, en aspectos tales como la educación, la salud, la vivienda, el transporte, el agua potable y los servicios higiénicos, y en erradicar la pobreza. | UN | وفي هذا المضمار، يتمثل التحدي في تحسين مستوى معيشة الناس في مجالات مثل توفير التعليم والخدمات الصحية واﻹسكان والنقل والمواصلات والمياه النقية والمرافق الصحية واستئصال شأفة الفقر. |
No obstante, también se está alentando la autorregulación por el sector privado como alternativa a una mayor intervención reguladora del Estado en aspectos tales como la adopción de normas, la seguridad de la información y la gestión de los contenidos. | UN | غير أنه يجري تشجيع قيام القطاع الخاص بالتنظيم الذاتي بوصفه بديلا عن زيادة اللوائح التنظيمية الحكومية في مجالات مثل وضع المعايير وأمن المعلومات وإدارة المحتوى. |
Los grupos de trabajo consiguieron importantes resultados en aspectos tales como la reforma judicial, la protección de los testigos y las instalaciones de detención. | UN | كما أحرزت الأفرقة العاملة إنجازات كبيرة في مجالات من قبيل الإصلاح القانوني وحماية الشهود ومرافق الاحتجاز. |
Los programas de asistencia obligatoria se complementan con instrucción en aspectos tales como el entrenamiento de subalternos, la realización de entrevistas, la formación de equipos y la gestión de los recursos. | UN | وتكمّل هذه البرامج المطلوبة بالتدريب الإضافي في مجالات من قبيل التوجيه وإجراء المقابلات وإنشاء الأفرقة وإدارة الموارد. |
Chipre está dispuesto a ofrecer sus servicios en aspectos tales como el asesoramiento técnico en proyectos de telecomunicaciones, programas de becas, y seminarios y talleres. | UN | وأعلن أن قبرص مستعدة لتقديم خدماتها في ميادين من قبيل المشورة التقنية المتصلة بمشاريع الاتصالات السلكية واللاسلكية وبرامج المتابعة والحلقات الدراسية والتدريبية. |
Sin embargo, los problemas con que se tropieza pueden ser diferentes en aspectos tales como el análisis de costos-beneficios y la financiación del procedimiento judicial correspondiente. | UN | غير أن التحديات التي تواجه في تلك الحالات قد تختلف في جوانب مثل تحليل التكلفة والفائدة وتمويل تلك الإجراءات. |
Durante los últimos años también ha aumentado considerablemente la capacitación en tecnología de la información recibida por el personal de idiomas, en aspectos tales como el procesamiento de textos, las bases de datos y, recientemente, la traducción con ayuda de computadora. | UN | كذلك فإن حصول موظفي اللغات على تدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات قد تطور إلى حد بعيد خلال السنوات القليلة الماضية، في مجالات مثل تجهيز النصوص وقواعد البيانات، ومؤخرا في الترجمة بمساعدة الحاسوب. |
También había sido eficaz la creación de relaciones de colaboración con otros organismos de desarrollo, especialmente en aspectos tales como el reconocimiento de una voz pública de la mujer y la mayor atención que se presta a las niñas menos favorecidas. | UN | كما كان إنشاء الشراكات مع وكالات التنمية الأخرى على قدر كبير من الفعالية، وبخاصة في مجالات مثل إعطاء المرأة صوتا مسموعا في الحياة العامة وزيادة الاهتمام بالفتيات المحرومات. |
También había sido eficaz la creación de relaciones de colaboración con otros organismos de desarrollo, especialmente en aspectos tales como el reconocimiento de una voz pública de la mujer y la mayor atención que se presta a las niñas menos favorecidas. | UN | كما كان إنشاء الشراكات مع وكالات التنمية الأخرى على قدر كبير من الفعالية، وبخاصة في مجالات مثل إعطاء المرأة صوتا مسموعا في الحياة العامة وزيادة الاهتمام بالفتيات المحرومات. |
Además, Mauricio trata de cumplir las normas internacionales y favorece el desarrollo de normas nuevas en aspectos tales como registro, concesión de licencias y certificados, políticas de adquisiciones, responsabilidad y derecho de propiedad intelectual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحاول موريشيوس امتثال المعايير الدولية الحالية ودعم استحداث معايير جديدة في مجالات مثل التسجيل، ومنح التراخيص والشهادات، وسياسات الشراء، والمسؤولية القانونية، وحقوق النشر والتأليف. |
Sin embargo, se habían registrado adelantos positivos en aspectos tales como el acceso al agua potable, la utilización de sal yodada, la erradicación de la dracunculosis y la cobertura de la inmunización. | UN | على أنه أضاف أنه حدثت تطورات إيجابية في مجالات مثل توفير مياه الشرب واستخدام الملح المعزز باليود والقضاء على مرض دودة غينيا والتغطية بالتحصين. |
Se debe insistir entonces en el cumplimiento de los mandatos de la reforma educativa en aspectos tales como trato igualitario, fomento de valores democráticos, y especialmente en la educación sexual, que es uno de los objetivos generales de la reforma que todavía es una de las tareas pendientes. | UN | ولذلك يجب التشديد على تنفيذ مقتضيات الإصلاح التعليمي في مجالات مثل المساواة في المعاملة، وتعزيز القيم الديمقراطية، وخصوصا التربية الجنسية التي هي من الأهداف العامة للإصلاح التي ما زالت معلقة. |
en aspectos tales como la participación política y el acceso a la justicia existen algunas oportunidades importantes en que la gobernanza democrática puede estar a la vanguardia de la atención a las cuestiones de género. | UN | وهناك بعض الفرص الهامة في مجالات مثل المشاركة السياسية والتمتع بالعدالة في المناطق التي يركز فيها الحكم الديمقراطي على تعميم المنظور الجنساني. |
En particular celebramos el ofrecimiento de Liberia de acoger una reunión para promover la cooperación regional en aspectos tales como el intercambio de información, las redes ilícitas y el mejoramiento de los controles internos. | UN | وعلى نحو خاص، نرحب باقتراح ليبريا استضافة اجتماع لتعزيز التعاون الإقليمي في مجالات مثل تبادل المعلومات، والشبكات غير القانونية، وتحسين المراقبة الداخلية. |
Una serie de relaciones sinérgicas temáticas vinculan esas estrategias en aspectos tales como la rendición de cuentas, la transparencia y la participación. | UN | وهناك عدد من المواضيع المتآزرة التي تربط تلك الاستراتيجيات في مجالات من قبيل المساءلة والشفافية والمشاركة. |
Con ello podría lograrse igualmente estimular el desarrollo de los servicios comunes en aspectos tales como las adquisiciones, los servicios de informática y telecomunicaciones y la gestión de los recursos humanos. | UN | وأضاف أن ذلك قد يتيح أيضا الدفع بتطوير الخدمات العامة في مجالات من قبيل المشتريات، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وإدارة الموارد البشرية. |
En un mundo de amenazas y desafíos interconectados, redunda en interés de la comunidad internacional promover el diálogo entre civilizaciones a fin de lograr progresos en aspectos tales como las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي عالم تتداخل فيه التهديدات والتحديات، يصبح من مصلحة المجتمع الدولي تعزيز الحوار بين الحضارات لإحراز تقدم في مجالات من قبيل التهديدات التي يواجهها السلام والأمن الدوليان. |
Además, se necesitan instrumentos para medir el progreso en aspectos tales como la violencia y la discriminación contra la mujer, a fin de obtener una perspectiva completa de la situación de las niñas y las jóvenes. | UN | ويتعين، بالإضافة إلى ذلك، إيجاد مقاييس للتقدم المحرز في مجالات من قبيل العنف والتمييز ضد المرأة، بغية اكتمال الصورة عن حالة الفتيات والشابات. |
Se dijo asimismo que el Banco Mundial daba demasiada importancia a trabajos preliminares o defectuosos para apoyar los planteamientos actuales en aspectos tales como la globalización y la gobernanza. | UN | ولاحظ التقرير أيضا أن البنك الدولي يعطي وزنا مفرطا للأعمال الأولية أو التي تشوبها عيوب لدعم مواقف السياسة العامة القائمة في مجالات من قبيل العولمة والحوكمة. |
El MASHAV colabora de cerca con muchos asociados en el continente en aspectos tales como el desarrollo sostenible, la salud pública, la seguridad alimentaria, la educación y la igualdad de los géneros, a la vez que hace gran hincapié en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتعمل ماشاف بشكل وثيق مع عدة شركاء في القارة في مجالات من قبيل التنمية المستدامة، والصحة العامة، والأمن الغذائي، والتعليم، والمساواة بين الجنسين، مع التركيز الكبير على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los donantes tendrían que reforzar también la asistencia técnica y el fomento de la capacidad de los países en desarrollo en aspectos tales como la infraestructura institucional, la reglamentación y supervisión financieras, la gestión de la deuda y el comercio. | UN | وينبغي للجهات المانحة أيضا أن تعزز المساعدة التقنية وبناء القدرات في البلدان النامية في ميادين من قبيل البنية التحتية المؤسسية، والتنظيم والإشراف الماليين، وإدارة الديون والتجارة. |
Fortalecer el área de educación en el OAG, en aspectos tales como la recolección, el análisis y la difusión de la información. | UN | - دعم مجال التعليم في مرصد الشؤون الجنسانية في جوانب مثل جمع المعلومات وتحليلها ونشرها، |