"en asuntos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المسائل التي
        
    • في الشؤون التي
        
    • في الأمور التي
        
    • فيما يتعلق بالمسائل التي
        
    • في مسائل تتجاوز
        
    • في أمور تقع
        
    Debemos respetar su derecho de expresarse y de participar en asuntos que los afectan. UN ويجب أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في المسائل التي تؤثر عليهم.
    La participación de los niños en asuntos que los afectan es una cuestión que figura en el temario público. UN وأصبحت مشاركة الأطفال في المسائل التي تؤثر عليهم قضية على رأس جدول الأعمال العام.
    Sin embargo, a pesar del reconocimiento de los derechos del niño, no es frecuente que los niños y los jóvenes sean consultados o participen de manera significativa en asuntos que los afectan. UN ومع ذلك، رغم الاعتراف بحقوق الأطفال، نادرا ما يُستشار الأطفال والشباب ويشركوا بصورة هامة في المسائل التي تؤثر عليهم.
    Las empresas privadas deben saber que no pueden reclutar a mercenarios para intervenir en asuntos que conciernen a los Estados. UN وعلى الشركات الخاصة أن تعلم أنه لا يمكنها تجنيد المرتزقة للتدخل في الشؤون التي تتعلق بالدول.
    Normalmente los seres humanos somos un poco más cuidadosos con vernos involucrados en asuntos que no son los nuestros. Open Subtitles الطبيعة البشرية أقل إهتمام قليلاً , حول التورط في الأمور التي لاتعنيهم
    La policía civil de la UNFICYP es el único conducto para los contactos entre las dos fuerzas de policía de la isla y sirve de enlace imparcial, de importancia fundamental, entre la policía del norte y del sur en asuntos que conciernen a las dos comunidades. UN وتعد الشرطة المدنية التابعة للقوة القناة الوحيدة للتواصل بين قوتي الشرطة في الجزيرة، وهي همزة الوصل الرئيسية والمحايدة بين الشرطة في الشمال والجنوب فيما يتعلق بالمسائل التي تتعدى حدود الطائفتين.
    La delegación de Colombia confiere gran importancia al párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta, en que se estipula que las Naciones Unidas no deben intervenir en asuntos que sean esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados. UN وان وفده يعلق أهمية كبيرة على الفقرة ٧ من المادة ٢ من الميثاق التي تشير الى أن اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تتدخل في المسائل التي تقع بصورة أساسية في إطار الولاية المحلية ﻷية دولة.
    El respeto de los principios de soberanía, integridad territorial e independencia política de los Estados y no injerencia en asuntos que competían fundamentalmente a la jurisdicción de un Estado resultaban esenciales para los esfuerzos comunes por promover la paz y la seguridad internacionales. UN ويتسم احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في المسائل التي هي من صميم ولاية أي دولة بأهمية حاسمة للجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    El respeto de los principios de soberanía, integridad territorial e independencia política de los Estados y no injerencia en asuntos que competían fundamentalmente a la jurisdicción de un Estado resultaban esenciales para los esfuerzos comunes por promover la paz y la seguridad internacionales. UN ويتسم احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في المسائل التي هي من صميم ولاية أي دولة بأهمية حاسمة للجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    El Movimiento también subraya la necesidad de mantener el respeto de los principios de igualdad soberana, independencia política e integridad territorial de todos los Estados y la no intervención en asuntos que dependen de su jurisdicción interna. UN وتشدد حركة عدم الانحياز أيضا على ضرورة المحافظة على احترام مبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة الإقليمية لجميع الدول، وعدم التدخل في المسائل التي تقع أساسا في نطاق اختصاصها القضائي المحلي.
    No abusaré más del tiempo de la Asamblea General, para que podamos pensar en asuntos que puedan ser constructivos para nuestro futuro, el futuro de esta institución y el futuro de todos los pueblos. UN ولن أستغرق المزيد من وقت الجمعية العامة، بغية أن نتمكن من التفكير في المسائل التي قد تكون بناءة لمستقبلنا، ولمستقبل هذه المؤسسة ولمستقبل جميع الشعوب.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno destacaron además que el respeto a los principios de igualdad soberana, independencia política, integridad territorial de todos los Estados y de no injerencia en asuntos que son esencialmente de su jurisdicción interna deberá mantenerse también en ese sentido; UN وأكد رؤساء الدول والحكومات أيضا، أنه يتعين الدفاع، في هذا الصدد، عن احترام مبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي وسلامة ووحدة أراضي جميع الدول وعدم التدخل في المسائل التي تقع أساسا في دائرة الاختصاص المحلي لهذه الدول، والتمسك بها؛
    Las sanciones no tienen base moral, puesto que no sólo dificultan el desarrollo económico y social de los pueblos, sino que también interfieren en asuntos que, fundamentalmente, son competencia del país en cuestión. UN إن الجزاءات لا أساس أخلاقيا لها، إذ أنها لا تعرقل التقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب فحسب لكنها تتدخل أيضا في المسائل التي هي الأساس من اختصاص الولاية القضائية الداخلية للدول المعنية.
    Además, el Consejo de Seguridad se está inmiscuyendo de modo todavía más flagrante en asuntos que son competencia de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social. UN وفضلاً عن ذلك فإن مجلس الأمن يتدخَّل بصورة صارخة أكثر في المسائل التي تُعَدّ من اختصاص الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En primer lugar, el derecho de adoptar decisiones únicamente en asuntos que conciernen exclusivamente a los saami, es decir, que se refieren a su autonomía lingüística y cultural. UN تتعلق الأولى بالحق في اتخاذ القرارات بصورة منفردة في المسائل التي تنطبق على شعب السامي وحده، أي الاستقلال الثقافي واللغوي.
    La primera figura en el párrafo 7 del Artículo 2, en el que se excluyen a las Naciones Unidas de intervenir en asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados. UN الحكم الأول هو الفقرة 7 من المادة 2 ، التي تمنع، الأمم المتحدة، عمليا، من أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما.
    Afortunadamente, en el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas se dispone la no intervención en asuntos que pertenecen fundamentalmente a la jurisdicción nacional de los Estados. UN إنما لحسن الحظ، تنص الفقرة 7 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة على عدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطة الداخلية للدول.
    Los Ministros destacaron además que el respeto a los principios de igualdad soberana, independencia política, integridad territorial de todos los Estados y de no injerencia en asuntos que son esencialmente de su jurisdicción interna, deberá mantenerse también en ese sentido. UN وأكد الوزراء ضرورة المحافظة أيضاً على احترام مبادئ التساوي في السيادة والاستقلال السياسي وسلامة تراب كافة الدول وعدم التدخل في الشؤون التي هي، أساساً، جزء من صلاحية فضائها المحلي.
    Creen que interferí en asuntos que no me conciernen. Open Subtitles يعتقدون بأنّني تدخلتُ في الأمور التي لا تهمني
    en asuntos que no se rigen por afirmaciones concretas de la Convención, el principio del “interés superior” también proporciona a los Estados criterios para evaluar la medida en que sus leyes y prácticas administrativas favorecen al niño. UN كما أنه في الأمور التي لا تنظمها التأكيدات المحددة الواردة في الاتفاقية، يوفر مبدأ " المصالح الفضلى " للدول معايير لتقييم المدى الذي تحقق به قوانينها وممارساتها الإدارية مصالح الأطفال.
    46. La descentralización del poder basada en el principio de la subsidiariedad, llámese gobierno autónomo o delegación de poder e independientemente de que la disposición sea simétrica o asimétrica, aumentarían la posibilidad de participación de las minorías en el ejercicio de la autoridad en asuntos que les interesan y que interesan a toda la sociedad en la que viven. UN 46- وتُعزز لا مركزية السلطة التي تقوم على مبدأ تفريع السلطة، سواء أطلق عليها الحكم الذاتي أو تفويض السلطة، وسواء كانت الترتيبات متماثلة أو لا متماثلة، فرص الأقليات في المشاركة في ممارسة السلطة فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في هذه الأقليات وفي المجتمع الذي تعيش فيه ككل.
    Se nombran otros magistrados, calificados en un país del Commonwealth, para que presidan el tribunal cuando deba entender en asuntos que no sean competencia del Magistrado de la isla. UN وعند النظر في مسائل تتجاوز نطاق السلطات المخولة لقاضي الصلح في الجزيرة، يعين لرئاسة المحكمة قضاة صـُـلح آخرون يتمتعون بالمؤهلات القانونية التي تسمح لهم بالعمل في أحد بلدان الكمنولث.
    Por lo tanto, nos angustia mucho que haya algunos que quisieran utilizar las Naciones Unidas para intervenir en asuntos que son, esencialmente, de nuestra jurisdicción nacional. UN ولذلك نشعر بأسى شديد عندما نرى البعض يحاول أن يستخدم اﻷمم المتحدة للتدخل في أمور تقع أساسا في إطار اختصاصاتنا الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more