El Yemen condena con firmeza, como acto de terrorismo de Estado, la matanza cometida más temprano este mismo día en Beit Hanun en la Franja de Gaza. | UN | ويدين اليمن بشدة المذبحة المرتكبة في وقت سابق من هذا اليوم في بيت حانون في قطاع غزة، بوصفها عملا من أعمال إرهاب الدولة. |
Israel expresó su pesar por la muerte de civiles palestinos en Beit Hanun. | UN | وأعربت إسرائيل عن أسفها لوفاة المدنيين الفلسطينيين في بيت حانون. |
Las fuerzas de ocupación israelíes han destruido más de 50 viviendas en Beit Hanun y dañado más de otras 400, así como instalaciones de servicios públicos. | UN | ودمرت قوات الاحتلال أكثر من 50 منزلا في بيت حانون وأصابت بأضرار 400 منزل آخر، فضلا عن المرافق العامة. |
Las circunstancias que rodean a la masacre de civiles palestinos en Beit Hanun señalan que los acontecimientos allí caen bajo la categoría de crímenes de guerra. | UN | إن مجموع ملابسات القتل في بيت حانون تؤكد بأن هذه المجزرة هي جريمة حرب. |
En su alocución al Consejo en su calidad de Presidente del Comité, el orador expresó la preocupación de éste por la incursión israelí en Beit Hanun, que causó una terrible pérdida de vidas de ci-viles, heridos y la destrucción de bienes palestinos. | UN | وخاطب المجلس بوصفه رئيس اللجنة فأعرب عن قلقها بشأن الغارة الإسرائيلية على بيت حانون التي أسفرت عن خسارة هائلة في أرواح المدنيين الفلسطينيين وإصابات وتدمير للممتلكات. |
Durante las últimas horas de ese mismo día, las fuerzas de ocupación israelíes llevaron a cabo una incursión en Beit Hanun, en la zona norte de la Franja de Gaza, y en Jan Yunis, en la zona sur, en la que resultaron muertos otros siete palestinos. | UN | وخلال الساعات المتأخرة من نفس ذلك اليوم، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا بالتوغل في بيت حانون شمالي قطاع غزة وفي خان يونس بالجنوب، مما أسفر عن مقتل سبعة فلسطينيين آخرين. |
La reanudación del décimo período de sesiones extraordinario de emergencia se justifica por la alarmante situación en el territorio ocupado palestino, concretamente las terribles pérdidas de vidas humanas que ha sufrido la población civil en Beit Hanun. | UN | إن استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة تبرره الحالة المثيرة للقلق في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما الخسائر الفادحة في الأرواح التي تكبدها السكان المدنيون في بيت حانون. |
Asimismo, albergamos la esperanza de que el Gobierno de Israel ponga todo su empeño a fin de determinar sin demora las causas del incidente en Beit Hanun y, mediante las actividades del grupo de investigación establecido en el seno de las Fuerzas de Defensa de Israel, evitar que vuelvan a repetirse incidentes tan trágicos. | UN | ونأمل أيضا أن تبذل إسرائيل جهودا جدية تحدد بسرعة أسباب الحادثة في بيت حانون وتمنع تكرار مثل تلك الحادثة المأساوية من خلال أنشطة فريق التحقيق المنشأ ضمن قوات الدفاع الإسرائيلية. |
El período extraordinario de sesiones se celebró después de que un miembro permanente del Consejo de Seguridad vetó una resolución en que se deploraba la matanza de 21 civiles en Beit Hanun cometida por Israel. | UN | وإن الدورة الاستثنائية قد عقدت بعد أن استخدم عضو دائم في مجلس الأمن حق النقض إزاء قرار يدين المذبحة الإسرائيلية لـ 21 مدنيا في بيت حانون. |
El 30 de junio de 2003, las fuerzas israelíes se retiraron de sus posiciones en Beit Hanun, al norte de la Faja de Gaza, y de las intersecciones de Abu Houli-Gush Qatif y Netzarim, permitiendo por lo tanto que el tráfico circulase libremente por el interior de la Faja de Gaza. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2003، انسحب جيش الدفاع الإسرائيلي من مواقعه في بيت حانون شمال قطاع غزة ومن ملتقى طريقي أبو حولي - غوش قطيف ونيتساريم، حيث تيسرت حركة المرور بحرية داخل قطاع غزة. |
El 11 de noviembre de 2006 los Estados Unidos vetaron nuevamente otro proyecto de resolución en el que se pedía la cesación de las hostilidades y también se condenaba la matanza perpetrada por Israel en Beit Hanun. | UN | ومرة أخرى استخدمت الولايات المتحدة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر حق النقض ضد قرار آخر يدعو إلى وقف الأعمال العدائية، كما يدين المذبحة التي ارتكبتها إسرائيل في بيت حانون. |
Los acontecimientos sucesivos reflejan la magnitud de los sufrimientos de los palestinos, siendo el más reciente la matanza perpetrada en Beit Hanun el 8 de noviembre de 2006, y ponen de manifiesto la necesidad urgente de que la comunidad internacional intervenga para poner fin a esos sufrimientos. | UN | فالأحداث المتلاحقة التي تعكس حجم المعاناة الفلسطينية والتي كان آخرها ما جرى في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، يؤكد الحاجة الماسة إلى تدخل دولي يعكس الاهتمام الدولي بضرورة وقف تلك المعاناة. |
Estos crímenes infames tuvieron lugar tras el envío de una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, en la que el Presidente Mahmoud Abbas instaba a la comunidad internacional a que asumiera sus responsabilidades y detuviera los crímenes brutales de Israel contra la población civil palestina en Beit Hanun y en otros lugares de los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental. | UN | وارتكبت هذه الجرائم الشنيعة عقب رسالة وجهها الرئيس محمود عباس إلى رئيس مجلس الأمن ناشد فيها المجتمع الدولي تحمل ما عليه من مسؤوليات ووقف الجرائم الإسرائيلية الوحشية ضد المدنيين الفلسطينيين في بيت حانون وغيرها من المناطق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Por ese motivo, lamento no haber podido enviar a su destino a la misión de investigación ni presentar un informe a la Asamblea General sobre los incidentes ocurridos en Beit Hanun el 8 de noviembre de 2006, conforme a lo dispuesto en la resolución ES-10/16. | UN | لذلك، لم أتمكن للأسف من إيفاد بعثة تقصي الحقائق وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة بشأن الأحداث التي وقعت في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، كما هو مطلوب في القرار ES-10/16. |
Como resultado de las acciones de las fuerzas israelíes en Beit Hanun el miércoles 8 de noviembre, al menos 19 palestinos perdieron la vida mientras dormían en sus casas, entre ellos ocho niños y siete mujeres. | UN | وكان من نتيجة الإجراءات التي اتخذتها القوات الإسرائيلية في بيت حانون يوم الأربعاء 8 تشرين الثاني/ نوفمبر، أن فقد 19 فلسطينيا - من بينهم ثمانية أطفال وسبع نساء - أرواحهم وهم نائمون في ديارهم. |
El Movimiento condena también el asesinato de un alto número de civiles palestinos, incluidos mujeres y niños, por parte de Israel, la Potencia ocupante, que tuvo lugar en Beit Hanun el 8 noviembre de 2006. | UN | وتدين الحركة أيضا قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بقتل العديد من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم أطفال ونساء، في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
En tercer lugar, solicitar al Secretario General que establezca una misión encargada de investigar el ataque que tuvo lugar en Beit Hanun el 8 de noviembre de 2006 e informar a la Asamblea General en un plazo de 30 días. | UN | ثالثا، أن تطلب إلى الأمين العام أن ينشئ بعثة لتقصي الحقائق بشأن الهجوم الذي حدث في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وأن يرفع تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في غضون 30 يوما. |
Este período extraordinario de sesiones es particularmente importante a la luz de los ataques israelíes en la Franja de Gaza, así como de los asesinatos de civiles palestinos en Beit Hanun, ocurridos el 8 de noviembre de 2006. | UN | وتتسم هذه الدورة الاستثنائية بأهمية خاصة في ضوء الهجمات الإسرائيلية في قطاع غزة، وقتل المدنيين الفلسطينيين في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Malasia condena categóricamente el asesinato de civiles palestinos inocentes cometido el 8 de noviembre por Israel en Beit Hanun y en cualquier otro lugar del territorio palestino ocupado. | UN | إن ماليزيا تدين بقوة أعمال القتل التي ارتكبتها إسرائيل ضد المدنيين الفلسطينيين العزل في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر وفي مناطق أخرى من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Más recientemente, hemos sido testigos de cómo nuevamente se escudan bajo el poder de veto nuevas violaciones a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario, como es el caso de la masacre ocurrida el pasado 8 de noviembre en Beit Hanun. | UN | ولقد شاهدنا في الفترة الأخيرة كيف استطاع حق النقض مرة أخرى أن يحمي الانتهاكات الجديدة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، مثل المذبحة التي وقعت في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في بيت حانون. |