"en beneficio de la humanidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • لصالح البشرية
        
    • لمنفعة البشرية
        
    • لفائدة البشرية
        
    • لخير البشرية
        
    • لصالح الإنسانية
        
    • لمصلحة البشرية
        
    • لما فيه صالح البشرية
        
    • لصالح الجنس البشري
        
    • في صالح البشرية
        
    • ارتياد الإنسان
        
    • يعود بالنفع على البشرية
        
    • يخدم مصالح البشرية
        
    • مصلحة البشرية
        
    Las Naciones Unidas ofrece a nuestros 191 Estados Miembros una oportunidad única de trabajar unidos en beneficio de la humanidad. UN فالأمم المتحدة توفر لأعضائنا البالغ عددهم 191 فرصة فريدة للعمل معا لصالح البشرية.
    Como ya dije al comienzo de mi intervención, este foro y los que lo han precedido han producido resultados muy importantes en beneficio de la humanidad. UN وكما ذكرت في بداية خطابي، فإن هذا المحفل وما سبقه من محافل قد حققت نتائج هامة جداً لصالح البشرية.
    Quiero terminar mi exposición animando a todos para que, con espíritu solidario, adoptemos el informe del Presidente de la Asamblea General, y emprendamos las acciones necesarias para su materialización, en beneficio de la humanidad. UN أود أن أختتم بياني بتشجيع الجميع على العمل في روح من التضامن، باعتماد مشروع الوثيقة الختامية المقدم من رئيس الجمعية العامة، واتخاذ الإجراء اللازم لتنفيذ أحكامه لمنفعة البشرية جمعاء.
    Ahora nos enfrentamos al difícil proceso de entender y transformar este legado de horror en algo que podamos utilizar en beneficio de la humanidad. UN ونحن نمر الآن بعملية صعبة هي محاولة فهم وتحويل هذا التراث المرعب إلى شيء يمكننا استخدامه لفائدة البشرية.
    Todo lo que es necesario manifestar en beneficio de la humanidad ya ha sido reiterado muchas veces en este mismo Salón. UN إن كل ما يجب أن يقــال لخير البشرية قد قبــل مــرارا وتكــرارا في هذه القاعــة بالذات.
    La organización prestará apoyo a las comunicaciones entre miembros de distintas creencias y religiones en beneficio de la humanidad en general. UN وسوف تقوم المنظمة بدعم الاتصالات بين أتباع العقائد المختلفة لصالح البشرية عموما.
    El objetivo de la Conferencia consistía en elaborar una estrategia de adaptación para el uso sostenible de los recursos marinos en beneficio de la humanidad. UN وهدف المؤتمر هو وضع استراتيجية تكييفية من أجل استخدام الموارد البحرية لصالح البشرية على نحو مستدام.
    La paradoja es que la biodiversidad agrícola está cada vez más amenazada y se está perdiendo en un momento en que no sólo se necesita con más urgencia sino que hay más oportunidades que nunca para utilizarla en beneficio de la humanidad. UN وهناك مفارقة تكمن في أن التنوع البيولوجي الزراعي يتعرض لتهديدات متزايدة، وهو آخذ في التلاشي في وقت لا تزداد حاجتنا الماسة إليه فحسب، بل لأن هناك كذلك فرصا أكثر من أي وقت مضى لاستخدامه لصالح البشرية.
    Ofrezco mi liderazgo para que podamos avanzar, pero, sobre todo, insto a que todos superemos nuestro egoísmo y nuestras rivalidades en beneficio de la humanidad. UN وأنا مستعد لتقديم توجيهاتي بحيث يمكن إحراز التقدم، ولكن فوق ذلك، أحثّ الجميع على التغلُّب على الأنانية وعلى خصومنا لصالح البشرية.
    El derecho de todos los Estados a explorar y utilizar el espacio ultraterrestre en beneficio de la humanidad es un principio universalmente aceptado. UN وحق جميع الدول في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لصالح البشرية مبدأ مقبول عالميا.
    Fue la primera vez que se otorgó un premio a una organización alemana por un sistema relativo al espacio que se utiliza en beneficio de la humanidad. UN وهذه المرة الأولى التي تحصل فيها منظمة ألمانية على جائزة عن نظام مستمد من تكنولوجيا الفضاء يُستخدم لصالح البشرية.
    Todas las colecciones de recursos genéticos conservadas en los centros del GCIAI se mantienen en fideicomiso en beneficio de la humanidad y para su uso por la comunidad científica en el mundo entero. UN وتحفظ جميع مجموعات الموارد الجينية في المراكز التابعة لفريق البحوث الزراعية كأمانة لمنفعة البشرية لكي يستعملها المجتمع العلمي على نطاق العالم.
    En consecuencia, es esencial adoptar una política racional acorde con los objetivos y las prioridades de las Naciones Unidas para promover el desarrollo de las actividades espaciales y su aplicación en beneficio de la humanidad. UN ولهذا تعد السياسات الرشيدة التي تتسق مع أهداف الأمم المتحدة وأولوياتها ضرورية لتطوير استخدام الأنشطة الفضائية لمنفعة البشرية.
    Informe del Curso Práctico Naciones Unidas/Federación Astronáutica Internacional sobre las aplicaciones de los sistemas mundiales de navegación por satélite en beneficio de la humanidad y en favor del desarrollo UN تقرير حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية بشأن استخدام تطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة لمنفعة البشرية وأغراض التنمية
    En palabras simples, este enfoque procura que se reconozca la contribución de los dueños de los recursos a la conservación y la protección de las selvas tropicales en beneficio de la humanidad. UN وببساطة، يسعى هذا النهج للاعتراف بإسهام مالكي الموارد في حفظ وحماية الغابات المدارية لفائدة البشرية.
    Por una parte, los logros en el campo de la química deben obrar exclusivamente en beneficio de la humanidad. UN من ناحية، فإن الإنجازات في مجال الكيمياء ينبغي أن تستخدم حصرا لفائدة البشرية.
    Consideramos que ambos documentos reflejan la importancia que esta Asamblea da a la preservación de los océanos y sus recursos marinos en beneficio de la humanidad. UN ويرى وفدي أن الوثيقتين تجسدان الأهمية التي توليها الجمعية لحفظ المحيطات والموارد البحرية لخير البشرية.
    Esta situación propicia que siga derrochándose una enorme cantidad de recursos en esta esfera, los cuales dejan de aprovecharse en beneficio de la humanidad. UN ونظرا لهذه الحالة يتواصل إهدار كميات هائلة من الموارد في هذا المجال عوضا عن استخدامها لصالح الإنسانية.
    Apoyamos un aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad y estamos a favor de convertir el Consejo en un órgano eficaz y representativo que siempre pueda actuar en beneficio de la humanidad en general. UN ونحن نؤيد زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن كما نؤيد جعل المجلس هيئة فعلية التمثيل تستطيع العمل لمصلحة البشرية عموما في جميع الأوقات.
    Ojalá que quienes evalúen, dentro de 50 años, lo que hoy estamos haciendo constaten que tuvimos la capacidad para adoptar las decisiones correctas y la voluntad suficiente para aplicarlas en beneficio de la humanidad. UN وآمل أن يتأكد من سيقيمون ما نفعله اليوم، بعد خمسين عاما من الآن، من أنه كانت لدينا القدرة على اعتماد القرارات السديدة، والإرادة لتطبيقها لما فيه صالح البشرية.
    Como Director General de la Agencia Aeroespacial Nacional de la República de Kazajstán, invito a todos los interesados a que cooperen plenamente en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre en beneficio de la humanidad. UN وإنني بوصفي مديرا عاما لوكالة الفضاء الخارجي لجمهورية كازاخستان، أدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى التعاون على نطاق واسع في إدارة واستخدام الفضاء الخارجي لصالح الجنس البشري.
    El Estado de Qatar apoya los avances científicos y tecnológicos siempre que se utilicen en beneficio de la humanidad y en pro de su bienestar. En ello, coincide con la opinión de todos los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo y de los demás Estados amantes de la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN إن وجهة نظر دولة قطر حيال التطور العلمي والتكنولوجي تؤيد مسيرة هذا التقدم العلمي طالما استخدم في صالح البشرية وتحقيق سعادتها، وهي مطابقة لوجهة نظر مثيلاتها من دول مجلس التعاون الخليجي والدول اﻷخرى المحبة للسلام واﻷمن والاستقرار الدوليين، وقد تلخص هذا في ما سبق ذكره.
    16. En la primera sesión, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre presentó la Iniciativa sobre Tecnología Espacial en beneficio de la humanidad. UN ١٦- وفي الجلسة الأولى، عرض مكتب شؤون الفضاء الخارجي مبادرة تكنولوجيا ارتياد الإنسان للفضاء.
    20. Por primera vez, las agencias asociadas de la Estación Espacial Internacional y las organizaciones de las Naciones Unidas analizaron la forma de utilizar la Estación en beneficio de la humanidad. UN 20- تُعَدُّ هذه المرة الأولى التي تناقشت فيها الوكالات الشريكة في محطة الفضاء الدولية ومنظمات الأمم المتحدة حول كيفية الاستفادة من المحطة الدولية فيما يعود بالنفع على البشرية.
    También se reconoce que el derecho a utilizar los resultados del progreso científico en beneficio de la humanidad es uno de los derechos humanos más universales. UN كما تسلم الدول اﻷطراف بأن الحق في استخدام نتائج التقدم العلمي بما يخدم مصالح البشرية هو من بين حقوق اﻹنسان ذات الطابع العالمي.
    Por último, deseo señalar que, a fin de solventar los problemas a que se está enfrentando el mundo, es imperativo que trabajemos juntos en beneficio de la humanidad. UN وختاما، أود أن أشير إلى أن حل المشاكل التي يواجهها العالم يحتم علينا العمل المشترك لما فيه مصلحة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more