Destacando que las Partes deben proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras de la humanidad, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades, | UN | وإذ يشدد على أهمية قيام الأطراف بحماية النظام المناخي لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف، ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة، وقدرات كل منها، |
Las Partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. | UN | تحمي الأطراف النظام المناخي لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها. |
Decidida, en beneficio de las generaciones presentes y futuras, a rendir cuentas por los hechos del pasado a fin de evitar que se repitan tales actos, | UN | وقد عقدت العزم، لصالح الأجيال الحالية والمقبلة، على المحاسبة عن الماضي حتى لا تتكرر هذه الأفعال. |
Todos tenemos funciones positivas que desempeñar para promover la paz y el desarrollo en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | ويتعين علينا جميعا القيام بأدوار إيجابية في تعزيز السلام والتنمية لصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |
Reconociendo que la ordenación sostenible de los bosques, como concepto dinámico en evolución, tiene por objetivo mantener y aumentar el valor económico, social y medioambiental de todos los tipos de bosques, en beneficio de las generaciones presentes y futuras, | UN | وإذ تسلم بأن الإدارة المستدامة للغابات، وهي مفهوم ديناميكي آخذ في التطور، تهدف إلى الحفاظ على القيمة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات بجميع أنواعها وتعزيز هذه القيمة، حتى تعود بالنفع على الأجيال الحالية والمقبلة، |
Convencida de que los esfuerzos concertados deberían dedicarse a crear más conciencia en todos los niveles para fortalecer la ordenación sostenible, la conservación y la explotación sostenible de todos los tipos de bosques en beneficio de las generaciones presentes y futuras, | UN | واقتناعا منها بضرورة تركيز جهود متضافرة على التوعية على كافة المستويات لتعزيز الإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة، لصالح الأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Consciente de que las Partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades, y de que, en consecuencia, las Partes que son países desarrollados deberían tomar la iniciativa en lo que respecta a combatir el cambio climático y de sus efectos adversos, | UN | إذ يسلم بأنه ينبغي للأطراف حماية النظام المناخي من أجل منفعة أجيال البشرية حاضراً ومستقبلاً، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقاً لقدرات كل منها، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان الأطراف المتقدمة أن تكون هي الرائدة في التصدي لتغير المناخ وما يترتب عليه من آثار ضارة، |
Recordamos que la Convención dispone que las partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. | UN | ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها. |
Recordamos que la Convención dispone que las partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. | UN | ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها. |
Recordamos que la Convención dispone que las partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. | UN | ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها. |
Recordamos que la Convención dispone que las partes deben proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas. | UN | ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها. |
En este sentido, constituye el patrimonio común de la humanidad y debe ser reconocida y consolidada en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | وبهذا المعنى يكون التنوع الثقافي هو التراث المشترك للإنسانية، وينبغي الاعتراف به والتأكيد عليه لصالح الأجيال الحالية والأجيال القادمة. |
Los países desarrollados y los países en desarrollo tienen la responsabilidad común, aunque diferenciada, de unirse en el marco de una alianza mundial para luchar contra el cambio climático, en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | وتقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو والنامية مسؤولية مشتركة ولكن متفاوتة عن الاتحاد في شراكة عالمية لمكافحة تغير المناخ لصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |
Es necesario gestionar los recursos naturales de manera sostenible en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | 84 - ومن الضروري أن تجري إدارة الموارد الطبيعية بطريقة مستدامة لصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |
De manera similar, la Constitución de Kenya consagra el derecho a un medio ambiente limpio y sano, lo cual incluye el derecho a tener un medio ambiente protegido en beneficio de las generaciones presentes y futuras a través de medidas legislativas y de otro tipo. | UN | وبالمثل ينص الدستور الكيني على حق التمتع ببيئة نظيفة وصحية، الذي يتضمن حماية البيئة لصالح الأجيال الحالية والمقبلة من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير. |
Reconociendo que la ordenación sostenible de los bosques, como concepto dinámico en evolución, tiene por objetivo mantener y aumentar el valor económico, social y medioambiental de todos los tipos de bosques, en beneficio de las generaciones presentes y futuras, | UN | وإذ تسلم بأن الإدارة المستدامة للغابات، بوصفها مفهوما ديناميكيا آخذا في التطور، تهدف إلى الحفاظ على القيمة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات بجميع أنواعها وتعزيز هذه القيمة، حتى تعود بالنفع على الأجيال الحالية والمقبلة، |
Convencida de que los esfuerzos concertados deberían dedicarse a crear más conciencia en todos los niveles para fortalecer la ordenación sostenible, la conservación y la explotación sostenible de todos los tipos de bosques en beneficio de las generaciones presentes y futuras, | UN | واقتناعا منها بضرورة تركيز جهود متضافرة على إذكاء الوعي على جميع المستويات لتعزيز الإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة لصالح الأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Reafirmando que las Partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades, y que, en consecuencia, las Partes que son países desarrollados deberían tomar la iniciativa en lo que respecta a combatir el cambio climático y sus efectos adversos, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أنه ينبغي للأطراف حماية النظام المناخي من أجل منفعة أجيال البشرية حاضراً ومستقبلاً، على أساس من الانصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتبانية ووفقاً لقدرات كل منها، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان المتقدمة الأطراف أن تكون هي الرائدة في التصدي لتغير المناخ وما يترتب عليه من آثار ضارة، |
Decididas a adoptar las medidas adecuadas para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en beneficio de las generaciones presentes y futuras, | UN | وقد عقدت العزم على أن تتخذ إجراءات مناسبة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، |
:: Ordenación forestal sostenible en beneficio de las generaciones presentes y futuras | UN | :: الإدارة المستدامة للغابات لمصلحة أجيال الحاضر والمستقبل |
Indonesia reconocía que la eliminación de los HCFC debería llevarse a cabo en sintonía con otras actividades para proteger el medio ambiente en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | وتسلم إندونيسيا بأن جهود التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، ينبغي أن تكون متآزرة مع الجهود الأخرى المبذولة لحماية البيئة من أجل منفعة الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
90. El orador exhorta a que todos los Estados partes den muestras de flexibilidad, no se circunscriban a los intereses nacionales y regionales y abran el camino para una situación de paz, seguridad y prosperidad más amplias, en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | 90 - وناشد جميع الدول الأطراف أن تبدي المرونة وأن تنظر إلى ما يتجاوز المصالح الوطنية والإقليمية وأن تفسح المجال لصورة أوسع للسلم والأمن والازدهار للأجيال الحالية والمقبلة. |
Es necesario mantener y preservar el medio ambiente natural en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | فمن الواجب المحافظة على البيئة الطبيعية وحفظها لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل. |
Es necesario mantener y preservar el medio ambiente natural en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة. |