En la primera etapa, el despliegue se podía limitar a una compañía por cada enclave en Bosnia oriental. | UN | وفي مرحلة أولى يمكن أن يقتصر الوزع في البوسنة الشرقية على سرية في كل جيب. |
" El Consejo de Seguridad, recordando todas sus resoluciones y declaraciones pertinentes, expresa su profunda preocupación por los continuos e inaceptables ataques militares en Bosnia oriental, al tiempo que los condena, y por el resultante deterioro de la situación humanitaria en esa región. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن، وهو يشير إلى كافة قراراته وبياناته ذات الصلة، عن قلقه الشديد إزاء استمرار اﻷعمال القتالية في البوسنة الشرقية وما ينجم عنه من تدهور في الحالة اﻹنسانية في تلك المنطقة، كما يدين ذلك. |
Los serbios adujeron con arrogancia que los enclaves bosnios en Bosnia oriental pueden quedar aislados, o que los bosnios sencillamente pueden optar por abandonar las “zonas seguras” de Srebrenica, Zepa y Gorazde. | UN | ويدفع الصرب بصلف بأن الجيوب البوسنية في شرق البوسنة يمكن أن تظل معزولة، وأن البوسنيين يمكنهم ببساطة أن يختاروا التخلي عن المناطق اﻵمنة في سربرينيتشا وزيبا وغورازده. |
Srebrenica está situada en un valle montañoso en Bosnia oriental, cerca de la frontera con Serbia. | UN | ٣٣ - تقع سريبرينيتسا في واد في شرق البوسنة على مقربة من الحدود مع صربيا. |
Informó a las delegaciones acerca del deterioro de la situación humanitaria en Bosnia oriental y de las atrocidades y masacres a que se ve sometida la población musulmana. | UN | وأبلغ الوفود بالحالة اﻹنسانية المتدهورة في شرقي البوسنة وبالفظائع والمذابح التي يتعرض لها السكان المسلمون هناك. |
También se reiniciaron los ataques contra los tres grandes centros poblados que quedaban en Bosnia oriental: Srebrenica, Zepa y Gorazde. | UN | كما بدأت الهجمات مجددا على المراكز السكانية الكبيرة الثلاثة المتبقية في شرقي البوسنة: سريبرينيتسا وزيبا وغورازدي. |
El Consejo de Seguridad pide también al Secretario General que adopte medidas inmediatas para incrementar la presencia de la UNPROFOR en Bosnia oriental. | UN | " كما يطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يتخذ خطوات فورية لزيادة تواجد قوات اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا في البوسنة الشرقية. |
" El Consejo de Seguridad, recordando todas sus resoluciones y declaraciones pertinentes, expresa su profunda preocupación por los continuos e inaceptables ataques militares en Bosnia oriental, al tiempo que los condena, y por el resultante deterioro de la situación humanitaria en esa región. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن، وهو يشير إلى كافة قراراته وبياناته ذات الصلة، عن قلقه الشديد إزاء استمرار اﻷعمال القتالية في البوسنة الشرقية وما ينجم عنه من تدهور في الحالة اﻹنسانية في تلك المنطقة، كما أنه يدين ذلك. |
En el primero de estos informes se señalaban a la atención las situaciones concretas de " limpieza étnica " y otras violaciones de los derechos humanos fundamentales cometidas en Bosnia oriental y central. | UN | ويسترعي التقريران اﻷولان منهما الانتباه الى الحالات الخاصة " بالتطهير العرقي " والانتهاكات اﻷخرى لحقوق الانسان اﻷساسية في البوسنة الشرقية والوسطى. |
" El Consejo de Seguridad, recordando todas sus resoluciones y declaraciones pertinentes, expresa su profunda preocupación por los continuos e inaceptables ataques militares en Bosnia oriental, al tiempo que los condena, y por el resultante deterioro de la situación humanitaria en esa región. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن، وهو يشير إلى كافة قراراته وبياناته ذات الصلة، عن قلقه الشديد إزاء استمرار اﻷعمال القتالية في البوسنة الشرقية وما ينجم عنه من تدهور في الحالة اﻹنسانية في تلك المنطقة، كما أنه يدين ذلك. |
El Consejo de Seguridad pide también al Secretario General que adopte medidas inmediatas para incrementar la presencia de la UNPROFOR en Bosnia oriental. | UN | " كما يطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يتخذ خطوات فورية لزيادة تواجد قوات اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا في البوسنة الشرقية " . |
11. Estas violaciones son el tema del presente capítulo, que se basa en la información obtenida de diversas fuentes fidedignas, y en las investigaciones sobre el terreno efectuadas por el personal del Relator Especial en Bosnia oriental, Herzegovina occidental y Bosnia central, y en Sarajevo por el propio Relator Especial y el personal que le presta asistencia. | UN | ١١ ـ وهذه الانتهاكات هي الموضوع الذي يتناوله هذا الفصل الذي يستند الى معلومات مجمعة من عدة مصادر يعول عليها، وتحقيقات في الموقع أجراها الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص في البوسنة الشرقية والهرسك الغربية والبوسنة الوسطى، وتحقيقات أجراها المقرر الخاص بنفسه هو والموظفون الميدانيون التابعون له في سراييفو. |
Aparentemente, la explicación satisfizo a Mladić, quien permitió a la unidad de la UNPROFOR en Bosnia oriental seguir avanzando a lo largo de la frontera internacional y entrar en la República Federativa de Yugoslavia, una maniobra que terminó por la noche de ese mismo día. | UN | ويبدو أن ملاديتش قد قنع بذلك، وسمح للوحدة التابعة لقوة الحماية الموجودة في شرق البوسنة بالمرور على الحدود الدولية إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وقد اكتملت تلك العملية في مساء ذلك اليوم نفسه. |
Tenemos a honra poner en su conocimiento el texto francés e inglés de la Declaración sobre las atrocidades cometidas en Bosnia oriental, adoptada por la Comunidad Europea y sus Estados miembros, el 3 de marzo de 1993. | UN | يشرفنا أن نحيل إليكم طيه النصين الفرنسي والانكليزي لﻹعلان المتعلق باﻷعمال الوحشية المرتكبة في شرق البوسنة الذي اعتمدته الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء في ٣ آذار/مارس ١٩٩٣. |
En primer lugar, pese a los esfuerzos constantes desplegados durante dos meses por retirar las tropas de la UNPROFOR de las posiciones desde las cuales podían ser tomadas como rehenes por las fuerzas serbias, un destacamento de tropas de la UNPROFOR estaba avanzando por un territorio controlado por los serbios en Bosnia oriental, de camino a Goražde. | UN | أولا أنه على الرغم من الجهود المستمرة طوال شهرين ﻹبعاد القوات التابعة لقوة الحماية من المواقع التي قد تأخذها القوات الصربية رهينة فيها، فإن مفرزة من قوة الحماية كانت تمر حينئذ عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في شرق البوسنة بعد خروجها من غوراجده. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia expresa su preocupación por el presunto uso de aviones de combate en Bosnia oriental el 13 de marzo de 1993 y la violación de la resolución 781 (1992) del Consejo de Seguridad. | UN | تعرب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن قلقها إزاء زعم استخدامها الطائرات في مهام قتالية في شرق البوسنة في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٣ وانتهاكها قرار مجلس اﻷمن ٧٨١ )١٩٩٢(. |
Como otro ejemplo de los efectos del desplazamiento puede citarse el hecho de que, en noviembre de 1993, los organismos internacionales encontraron a 865 personas que habían sido expulsadas de sus hogares en Bosnia oriental y obligadas a refugiarse en una red de cavernas situadas cerca de Zepa, al lado de la carretera a Srebrenica. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷخرى على آثار التشريد ما اكتشفته الوكالات الدولية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ من وجود ٥٦٨ شخصا كانوا قد طردوا من بيوتهم في شرق البوسنة واضطروا إلى السكنى في شبكة من الكهوف قرب زيبا على طول الطريق المؤدي إلى سريبرينيتشا. |
Asimismo, las delegaciones expresaron su indignación y seria preocupación ante la continua agresión de fuerzas paramilitares serbias contra la población musulmana en Bosnia y Herzegovina y, en particular, en Bosnia oriental. | UN | وأعرب الاجتماع عن غضبه وبالغ قلقه إزاء استمرار اعتداءات القوات الصربية شبه العسكرية على السكان المسلمين في البوسنة والهرسك وخاصة في شرقي البوسنة. |
Los Copresidentes insistieron en que se debían mantener las tres zonas seguras establecidas por las Naciones Unidas en Bosnia oriental - Srebrenica, Zepa y Gorazde - y que el porcentaje total no debía ser inferior al 30%. | UN | وأصر الرئيسان المشاركان على وجوب اﻹبقاء على المناطق اﻵمنة الثلاث التابعة لﻷمم المتحدة في شرقي البوسنة - وهي سريبرينتسا، وزيبا، وغورازده، وعلى ألا تقل النسبة المئوية الاجمالية عن ٣٠ في المائة. |
En cuanto al presente informe, un hecho pertinente es la matanza de habitantes serbios que tuvo lugar en Bosnia oriental durante la ofensiva musulmana de diciembre de 1992 y enero de 1993. | UN | ومن الحالات التي تدل على هذا في تقريره، مذبحة السكان الصرب في شرقي البوسنة خلال الهجوم الذي شنه المسلمون في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وكانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
Con todo, el mapa demostraba algún adelanto, al extender hacia el mar las fronteras de la zona propuesta de mayoría musulmana; su porcentaje total de territorio había aumentado, pero en Bosnia oriental había disminuido. | UN | بيد أن الخريطة كشفت بالفعل عن إحراز بعض التقدم في تمديد الحدود الخاصة بالمنطقة المقترحة ذات اﻷغلبية المسلمة تجاه البحر، كما زادت نسبتها الكلية إلى الاقليم، ولكن اﻷراضي الخاصة بهذه اﻷغلبية قلت في شرقي البوسنة. |