La quinta reunión del Consejo de la CSCE se celebrará en Budapest en 1995, en una fecha que se determinará ulteriormente. | UN | سيعقد الاجتماع الخامس لمجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بودابست في عام ١٩٩٥ في موعد يتفق عليه. |
Cabe esperar que se alcancen nuevos resultados de aquí a la Conferencia de examen de la CSCE que se celebrará en Budapest en 1994. | UN | وينتظر أن يحقق مؤتمر استعراض اﻷمن والتعاون في أوروبا، المقرر عقده في بودابست في عام ١٩٩٤، مزيدا من الانجازات. |
Por solicitud del UNICEF, organizamos una reunión preparatoria regional europea en Budapest en noviembre de 2001. | UN | وبناء على طلب اليونيسيف نظمنا اجتماعا تحضيريا إقليميا أوروبيا في بودابست في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Además, los propios jóvenes penalistas organizaron otro seminario internacional sobre la corrupción y los delitos conexos en las actividades comerciales internacionales, que se celebró en Budapest en septiembre de 2002. | UN | وعلاوة على ذلك، نظم المحاورون الشباب أنفسهم حلقة دراسية دولية عن " الفساد والجرائم المتصلة به في أنشطة الأعمال التجارية " في بودابست في أيلول/سبتمبر 2002. |
El Estado reiteró sus compromisos firmando una " Declaración Conjunta sobre la Creación de la Sociedad de la Información " en Budapest en 2004. | UN | وقد أعادت الدولة التأكيد على التزاماتها بالتوقيع على " البيان المشترك بشأن بناء مجتمع المعلومات " في بودابست عام 2004. |
45. La ONUDI organizó la primera Cumbre sobre la previsión tecnológica en Budapest, en marzo de 2003. | UN | 45- وقال إن اليونيدو نظمت أول قمة للتبصر التكنولوجي في بودابست في آذار/مارس 2003. |
Durante las protestas que tuvieron lugar en Budapest en 2006, de las 200 denuncias presentadas contra la policía, 164 fueron archivadas, 24 se encontraban en espera de tramitación y solo 2 concluyeron con una sentencia condenatoria. | UN | وخلال الاحتجاجات التي وقعت في بودابست في عام 2006، تم من بين ال200 شكوى المقدمة ضد الشرطة، حفظ 164 شكوى ولا تزال 24 شكوى بانتظار المتابعة ولم تصدر الإدانة إلا في شكويين. |
En la resolución también se hizo referencia a la Conferencia Mundial de Voluntariado, celebrada en Budapest en septiembre de 2011. | UN | والقرار يشير أيضا إلى مؤتمر المتطوعين العالمي الذي عقد في بودابست في أيلول/سبتمبر. |
También pidió al Secretario Ejecutivo que participara, si se lo invitaba, en la Conferencia de Revisión que la CSCE celebraría en Budapest en octubre de 1994. | UN | وطلبت أيضا الى اﻷمين التنفيذي أن يسهم في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي سيعقد في بودابست في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، إذا دُعي الى ذلك. |
La OSCE manifestó que el Código de Conducta sobre los aspectos político-militares de la seguridad, aprobado en Budapest en diciembre de 1994, constituía un hito importante a los efectos de la cooperación en materia de seguridad. | UN | ٤٣ - وذكرت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن مدونة السلوك المتعلقة بالجوانب السياسية - العسكرية لﻷمن، التي اعتمدت في بودابست في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، تشكل معلما هاما على طريق اﻷمن التعاوني. |
En la 53ª sesión ordinaria de la Comisión del Danubio, celebrada en Budapest en abril de 1995, todos los Estados participantes convinieron en una iniciativa común para liberalizar las sanciones y simplificar el tránsito por el Danubio. | UN | ١٠٢ - وفي الدورة العادية الثالثة والخمسين للجنة الدانوب المعقودة في بودابست في نيسان/ابريل ١٩٩٥، اتفقت كافة الدول المشاركة على مبادرة مشتركة للتقليل من صرامة الجزاءات وتبسيط النقل العابر على نهر الدانوب. |
Quisiéramos hacer hincapié, en particular, en el Documento de Helsinki de 1992, en las Decisiones de la Cumbre de Budapest de 1994 y en las Decisiones que el Consejo de Ministros adoptó recientemente en Budapest, en 1995, en los que, entre otras cosas, se establecieron y reafirmaron principios y procedimientos para las actividades de la OSCE en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | ونود أن نؤكد بصورة خاصة على وثيقة هلسنكــي لعام ١٩٩٢، وقرارات مؤتمر قمة بودابست لعام ١٩٩٤، باﻹضافة إلى آخر القرارات التي اتخذها اجتماع المجلس الوزاري في بودابست في عام ١٩٩٥، حيث تم، من جملة أمور أخرى، إرساء وتأكيد المبادئ واﻹجراءات المتعلقــة بأنشطــة حفظ السلام لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
También este año, las partes adoptaron una medida adicional para establecer un segundo nivel de negociación mediante contactos inmediatos y directos, tal como se dispuso en la reunión celebrada en Budapest, en diciembre de 1995, por el Consejo de Ministros de la OSCE. | UN | وفي هذا العام أيضا، اتخذت اﻷطراف خطوة إضافية ﻹقامة مسار ثان للتفاوض عن طريق اجراء اتصالات فورية ومباشرة، وفقا لما طلبه اجتماع المجلس الوزاري لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي انعقد في بودابست في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
La Conferencia Mundial sobre la Ciencia que debe celebrarse en Budapest en junio de 1999 se organiza en colaboración con el UNIFEM e importantes organizaciones no gubernamentales. | UN | ويجري حاليا التحضير للمؤتمر العالمي للعلم الذي سيعقد في بودابست في حزيران/يونيه ٩٩٩١ بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للمرأة وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية. |
La División participó en un seminario de capacitación sobre presentación de informes en cumplimiento de los tratados de derechos humanos, organizado por la Oficina del Alto Comisionado, que se celebró en Budapest en octubre de 1997. | UN | وشاركت الشعبة في حلقة دراسية تدريبية بشأن اﻹبلاغ بمقتضى معاهدات حقوق اﻹنسان، نظمتها المفوضية، وعقدت في بودابست في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
Se había invitado a la UNCTAD a participar en el seminario que debía celebrarse en Budapest en diciembre de 1998, pero no pudo aceptar la invitación por falta de recursos. | UN | وقد دعي الأونكتاد إلى الاشتراك في الحلقة الدراسية التي كان معقوداً انعقادها في بودابست في كانون الأول/ديسمبر 1998 ولكنه لم يتمكن من قبول الدعوة بسبب نقص الموارد. |
66. También se apoyó un taller sobre mitigación de la desertificación, que el Gobierno de Hungría y organizaciones internacionales y científicas organizaron en Budapest en abril de 2000. | UN | 66- وقُدم دعم أيضاً إلى حلقة عمل بشأن التخفيف من الجفاف نظمتها حكومة هنغاريا ومنظمات دولية وعلمية في بودابست في نيسان/أبريل 2000. |
El foro regional celebrado en Budapest en octubre de 2000 y las misiones del Director General han servido para promover la cooperación industrial y definir estrategias para la labor futura en la región. | UN | وقد أدى الملتقى الاقليمي الذي عقد في بودابست في تشرين الأول/أكتوبر 2000 والبعثات التي اضطلع بها المدير العام الى تعزيز التعاون الصناعي وتحديد استراتيجيات للاضطلاع بمزيد من العمل في المنطقة. |
Con respecto al párrafo 9, los Gobiernos del Canadá y Hungría han expresado su intención de celebrar una reunión sobre armas de pequeño calibre, con participación de representantes de Estados africanos y europeos, que tendrá lugar en Budapest en abril de 2001. | UN | 31 - وفيما يتعل5ق بالفقرة 9، أعربت حكومتا كندا وهنغاريا عن عزمهما عقد اجتماع بشأن الأسلحة الصغيرة يشارك فيه ممثلون عن الدول الأفريقية والأوروبية، ويعقد في بودابست في نيسان/أبريل 2001. |
El representante de Hungría informó al Comité de que su país realizaría un cursillo regional en Budapest en 2001, en el que, entre otras cosas, se abordaría la cuestión del Convenio. | UN | 93 - وأبلغ ممثل هنغاريا أن بلده سوف يعقد منتدى إقليمياً في بودابست في عام 2001 وسوف ينظر المنتدى في عدة أمور من بينها الإتفاقية. |
La OMM concluyó con éxito un cursillo práctico en Budapest en 1992 en relación con un proyecto regional sobre información meteorológica para el aprovechamiento de la energía renovable. | UN | وقد اختتمت المنظمة بنجاح حلقة عمل عقدتها في بودابست عام ١٩٩٢، بشأن تنفيذ مشروع اقليمي يتعلق بمعلومات اﻷرصاد الجوية، اللازمة لتنمية الطاقة المتجددة. |
¿Estás solo en Budapest en la víspera de Navidad? | Open Subtitles | هل أنت بمفردك فى بودابست أمسية الكريسماس ؟ |