"en buena medida a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى حد كبير في
        
    • إلى حد كبير إلى
        
    • إجراء هاما نحو
        
    • بدرجة كبيرة إلى
        
    • إلى حد بعيد إلى
        
    • تدبيرا مهما يسهم في
        
    • تدبيرا هاما يؤدي إلى
        
    • هذا الفائض أساسا إلى
        
    La falta de voluntad política también ha contribuido en buena medida a las demoras. UN كما ساهم غياب الإرادة السياسية إلى حد كبير في حالات التأخير.
    La situación ha contribuido en buena medida a un clima de impunidad en relación con la violencia sexual y basada en el género. UN وقد ساهم هذا الوضع إلى حد كبير في مناخ الإفلات من العقاب السائد فيما يتصل بالعنف الجنسي والجنساني.
    Se prevé que 39 de éstos registren una pérdida de población entre 2000 y 2050, debido en buena medida a las bajas tasas de fecundidad. UN ويتوقع أن يتعرض 39 من هذه البلدان لتقلص سكاني بين عامي 2000 و 2050، يعزى إلى حد كبير إلى انخفاض الخصوبة.
    La estabilidad asegurada de la ONUDI se debe, en buena medida a su dedicación y a su talento, por lo que le desea el mayor de los éxitos en las funciones que habrá de desempeñar en el futuro. UN وأضاف أن استقرار اليونيدو يرجع إلى حد كبير إلى تفانيه ومقدرته، وتمنى له كل نجاح في دوره في المستقبل.
    En este sentido, el Grupo considera que seguir institucionalizando esta práctica contribuiría en buena medida a afianzar el régimen de no proliferación en la región. UN وفي هذا الصدد، ترى المجموعة أن زيادة ترسيخ ذلك الوضع سيكون إجراء هاما نحو تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.
    Que tanto el África septentrional como el África al sur del Sáhara hayan perdido mucho peso como importadores de armas se debe en buena medida a las actuales dificultades económicas que experimenta la mayoría de los países de esas regiones. UN وقد قلت كثيرا أهمية بلدان شمال أفريقيا وأفريقيا الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى كبلدان مستوردة لﻷسلحة؛ ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى استمرار الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها معظم بلدان هاتين المنطقتين.
    Afortunadamente hemos avanzado del tipo de ajuste estructural económico que se utilizaba a mediados del decenio de 1980, gracias en buena medida a amplias críticas provenientes de distintas partes, incluidos los organismos de las Naciones Unidas y la propia Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ولحسن الحظ لقد تقدمنا وتركنا وراءنا أنواع سياسات التكيف الهيكلي التي كانت متبعة في الثمانينات، ويرجع ذلك إلى حد بعيد إلى الانتقادات الغزيرة التي وجهتها أوساط عديدة بما في ذلك وكالات اﻷمـم المتحـدة وفـي مؤتمـر القمة العالمي ذاته.
    Los Estados Partes reiteran su apoyo a la proclamación de Mongolia como Estado libre de armas nucleares y consideran que la institucionalización de esa condición contribuiría en buena medida a afianzar el régimen de no proliferación en la región. UN وتكرر الدول الأطراف الإعراب عن تأييدها لوضع منغوليا كدولة غير حائزة للأسلحة النووية، وترى أن إضفاء الصبغة المؤسسية على هذا الوضع سيكون تدبيرا مهما يسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.
    En este marco, reiteramos nuestro apoyo a la proclamación de Mongolia como Estado libre de armas nucleares y consideramos que la institucionalización de esa práctica contribuiría en buena medida a afianzar el régimen de no proliferación en la región. UN ونؤكد مجددا في هذا السياق تأييدنا لوضع منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، ونرى أن إضفاء الطابع المؤسسي على الوضع المذكور سيشكل تدبيرا هاما يؤدي إلى تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.
    Los fondos fiduciarios para la cooperación técnica registraron un excedente de ingresos en relación con los gastos por valor de 1,6 millones de dólares, lo que se debió en buena medida a un aumento de las contribuciones voluntarias, que pasaron de 163,5 millones de dólares en el bienio 2002-2003 a 184,1 millones de dólares en el bienio 2004-2005. UN وسجلت الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني فائضا في الإيرادات على النفقات بلغ 1.6 مليون دولار، ويعزى هذا الفائض أساسا إلى حدوث زيادة في التبرعات من 163.5 مليون دولار في فترة السنتين 2002-2003 إلى 184.1 مليون دولار في فترة السنتين 2004-2005.
    Quisiera concluir agradeciendo a la delegación de Bélgica por la forma transparente y profesional en que coordinó las negociaciones sobre este tema, lo que contribuyó en buena medida a lograr una resolución aceptable para todos. UN وأود أن أختتم كلمتي بشكر وفد بلجيكا على طريقته التي تتسم بالكفاءة والشفافية في تنسيق المفاوضات بشأن هذا البند، والتي أسهمت إلى حد كبير في التوصل إلى قرار مقبول من الجميع.
    También consideramos que esta resolución demostrará claramente la solidaridad con toda la población palestina que desde hace 38 años vive bajo la brutal ocupación de Israel y contribuirá en buena medida a mejorar su trágica problemática. UN ونعتقد أيضا أن هذا القرار سيبعث برسالة تضامن قوية مع كل السكان الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي الوحشي منذ 38 عاما، وسيساعد بحق إلى حد كبير في تخفيف محنتهم المأساوية.
    Esto es tanto más lamentable puesto que un análisis detallado de las ventajas y las deficiencias de las actividades regionales en pro de la paz, basado en una evaluación de las operaciones recientes de mantenimiento de la paz en que han participado las organizaciones regionales, habría contribuido en buena medida a que se alcanzara el objetivo del estudio de los Inspectores. UN وذلك مؤسف للغاية ﻷن القيام بتحليل مفصل لمواطن ضعف وقوة جهود السلام اﻹقليمية قائم على أساس تقييم عمليات حفظ السلام اﻷخيرة التي نهضت المنظمات اﻹقليمية بدور فيها كان من الممكن أن يساعد إلى حد كبير في تحقيق هدف الدراسة التي قام بها المفتشان.
    Desde este punto de vista, hay que reconocer que el recurso abusivo a los facilitadores y la proliferación de estos cargos, cuya integridad y dedicación no dudo en encomiar, han contribuido en buena medida a que en algún momento reinara la confusión. UN وفي ظل هذه الخلفية، لا بد من التسليم بأن الانتشار وإساءة استخدام الميسِّرين - الذين أسارع بالثناء على جدارتهم والتزامهم - قد ساهما إلى حد كبير في الفوضى التي حدثت عند منعطف معين.
    17. Reconoce que una buena gestión de la actuación profesional puede contribuir en buena medida a evitar los conflictos en el lugar de trabajo y solicita al Secretario General que redoble sus esfuerzos por seguir estableciendo y poniendo en práctica un sistema de evaluación de la actuación profesional digno de crédito, justo y plenamente funcional; UN 17 - تقر بأن إدارة الأداء على نحو سليم يمكن أن تسهم إلى حد كبير في تلافي أي نزاع في مكان العمل، وتطلب إلى الأمين العام أن يضاعف جهوده ليستمر العمل على استحداث وتنفيذ نظام لتقييم الأداء تتوافر فيه مقومات المصداقية والنزاهة ويؤدي الغرض منه على أتم وجه؛
    La disminución de nuevas investigaciones realizadas entre 2011 y 2012 obedece en buena medida a la disminución del número de asuntos registrados en relación con la explotación y los abusos sexuales. UN ويُعزى تدني عدد التحقيقات الجديدة التي أُجريت بين عامي 2011 و 2012 إلى حد كبير إلى انخفاض عدد المسائل المتعلقة بحالات الاستغلال وإساءة المعاملة الجنسيين المبلَّغ عنها.
    Transcurridos seis meses, es evidente que ambos problemas han sido sustancialmente solventados, lo que se debe en buena medida a la resistencia del pueblo afgano, así como a la dedicación del personal responsable de la asistencia humanitaria y a la generosidad de los donantes internacionales que respondieron a los llamamientos de emergencia formulados para recabar fondos y recursos. UN وبعد حوالي ستة أشهر، وضح أنه تم التصدي للتحديين بشكل كامل. ويمكن أن يعزى ذلك إلى حد كبير إلى مرونة الشعب الأفغاني نفسه وتفاني الجهات التي تقدم المساعدة الإنسانية وسخاء الجهات المانحة الدولية التي استجابت إلى النداءات الطارئة الموجهة لإرسال الأموال والموارد.
    No obstante, se prevé que la tasa de crecimiento del PIB del grupo disminuirá del 6,3% en 2001 al 4% en 2002, debido en buena medida a que las economías de Europa occidental no registrarán una mejora significativa hasta mediados de 2002. UN ومع ذلك، فإن من المتوقع أن يتباطأ معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي لهذه المجموعة من 6.3 في المائة في عام 2001 إلى 4 في المائة في عام 2002، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى عدم حدوث تحسن ملموس في اقتصادات أوروبا الغربية حتى منتصف عام 2002.
    En este sentido, el Grupo considera que seguir institucionalizando esta práctica contribuiría en buena medida a afianzar el régimen de no proliferación en la región. UN وفي هذا الصدد، ترى المجموعة أن زيادة ترسيخ ذلك الوضع سيكون إجراء هاما نحو تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.
    En este contexto el Grupo considera que seguir institucionalizando la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia contribuiría en buena medida a afianzar el régimen de no proliferación en la región. UN وفي هذا الصدد، ترى المجموعة أن زيادة ترسيخ وضع منغوليا كمنطقة خالية من السلاح سيكون إجراء هاما نحو تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.
    La comunidad humanitaria suele tener dificultades para entablar negociaciones con grupos armados que conduzcan a la consecución de sus metas, debido, en buena medida, a que esos grupos no respetan el derecho internacional humanitario ni los principios que rigen en ese ámbito. UN ودائما ما تجد دوائر المساعدة الدولية نفسها وسط المصاعب بسبب تعاملها وتفاوضها مع الجماعات المسلحة سعيا وراء تحقيق أهدافها الإنسانية. ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى عدم احترام هذه الجماعات للقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية.
    El actual nivel de participación de la mujer se debe en buena medida a cuestiones culturales, pero se están desplegando importantes esfuerzos para educar a la población en este tema y promover una mayor participación de las mujeres en el ámbito político. UN والمستوى الحالي لمشاركة المرأة يعزى، إلى حد بعيد إلى أنماط ثقافية، وتبذل حاليا جهود ملحوظة للتثقيف والترويج بشأن زيادة مشاركة المرأة على الساحة السياسية.
    Los Estados Partes reiteran su apoyo a la proclamación de Mongolia como Estado libre de armas nucleares y consideran que la institucionalización de esa condición contribuiría en buena medida a afianzar el régimen de no proliferación en la región. UN وتكرر الدول الأطراف الإعراب عن تأييدها لوضع منغوليا كدولة غير حائزة للأسلحة النووية، وترى أن إضفاء الصبغة المؤسسية على هذا الوضع سيكون تدبيرا مهما يسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.
    En este marco, el Movimiento reitera su apoyo a la proclamación de Mongolia como Estado libre de armas nucleares y considera que la institucionalización de esa práctica contribuiría en buena medida a afianzar el régimen de no proliferación en la región. UN وتؤكد الحركة مجددا، في هذا السياق، تأييدنا لوضع منغوليا منطقة خالية من الأسلحة النووية، وترى أن تكريس هذا الوضع سوف يشكّل تدبيرا هاما يؤدي إلى تعزيز نظام عدم الانتشار في المنطقة.
    Los fondos fiduciarios para la cooperación técnica registraron un excedente de ingresos en relación con los gastos por valor de 1,6 millones de dólares, lo que se debió en buena medida a un aumento de las contribuciones voluntarias, que pasaron de 163,5 millones de dólares en el bienio 2002-2003 a 184,1 millones de dólares en el bienio 2004-2005. UN وسجلت الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني فائضا في الإيرادات على النفقات بلغ 1.6 مليون دولار، ويعزى هذا الفائض أساسا إلى حدوث زيادة في التبرعات من 163.5 مليون دولار في فترة السنتين 2002-2003 إلى 184.1 مليون دولار في فترة السنتين 2004-2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more