Según se afirma, Agathon Rwasa abandonó su residencia en Bujumbura el 16 de julio, huyendo del país. | UN | ويُذكر أنّ آغاتون رواسا غادر محل إقامته في بوجمبورا في 16 تموز/يوليه وفر من البلد. |
El Gobierno acogerá igualmente la Conferencia regional sobre la asistencia a los refugiados, a los repatriados y a las personas desplazadas en el interior de su propio país en la región de los Grandes Lagos, que se celebrará en Bujumbura, el mes de febrero de 1995. | UN | وستستضيف الحكومة أيضا المؤتمر اﻹقليمي لتقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين إلى الوطن والمشردين داخل بلدهم في منطقة البحيرات الكبرى، الذي سيعقد في بوجمبورا في شباط/فبراير ٥٩٩١. |
La situación se exacerbó cuando los extremistas tutsis anunciaron una operación " ciudad muerta " , la cual se inició en Bujumbura el 15 de enero de 1996. | UN | ٧ - وقد تفاقمت الحالة عندما دعا المتطرفون من أبناء التوتسي إلى القيام بعملية " المدينة المشلولة " التي بدأت في بوجمبورا في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
La Dirección Política y el Mecanismo Conjunto de Verificación y Supervisión se reunieron en 2008 por primera vez en Bujumbura, el 19 de mayo. | UN | واجتمعت المديرية السياسية مع الآلية المشتركة للتحقق والرصد في 19 أيار/مايو لأول مرة في بوجومبورا في عام 2008. |
Los Ministros de Defensa de Burundi, Rwanda y el Zaire se reunieron en Bujumbura el 9 de junio y acordaron organizar el patrullaje conjunto de las fronteras y poner en práctica otras medidas para fortalecer la seguridad a lo largo de las fronteras. | UN | وقد اجتمع وزراء دفاع بوروندي ورواندا وزائير في بوجومبورا في ٩ حزيران/يونيه، واتفقوا على تسيير دوريات على الحدود المشتركة واتخاذ تدابير أخرى تهدف إلى تحسين الحالة اﻷمنية على طول هذه الحدود. |
Tras asumir sus funciones en Bujumbura el 25 de junio, mi Representante Especial, Sra. Carolyn McAskie, colaboró estrechamente con el mecanismo de facilitación y las partes pertinentes para hacer avanzar el proceso. | UN | وقد أبدت ممثلتي الخاصة، كارولين مكاسكي، تعاونا وثيقا مع الميسر والأحزاب لدفع هذه العملية إلى الأمام لدى تسلمها لمهام عملها في بوجمبورا في 25 حزيران/يونيه. |
A ese respecto, durante un retiro de donantes celebrado en Bujumbura el 14 de marzo se indicaron mecanismos para mejorar la coordinación dentro de la comunidad internacional y entre el Gobierno y los donantes. | UN | وفي هذا الصدد، حُددت آليات لتحسين التنسيق في المجتمع الدولي وفيما بين الحكومة والمانحين خلال معتكف للمانحين نظم في بوجمبورا في 14 آذار/مارس. |
Carta de fecha 7 de febrero de 1997 (S/1997/116) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Burundi, por la que se transmitía el texto de un comunicado de prensa del Gobierno de Burundi emitido en Bujumbura el 6 de febrero de 1997. | UN | رسالة مؤرخة ٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ (S/1997/116) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل بوروندي، تحيل نص بيان صحفي صادر في بوجمبورا في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٧ عن حكومة بوروندي. |
Durante una conferencia de prensa celebrada en Bujumbura el 26 de junio de 1997, solicitó la ayuda de la comunidad internacional para llevar a buen puerto el proceso de paz en Burundi, lamentando a la vez que el levantamiento parcial del embargo todavía no se hubiera traducido en resultados concretos. | UN | وفي سياق مقابلة مع الصحافة عقدت في بوجمبورا في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧، طلب الميجور مساعدة المجتمع الدولي لتنفيذ عملية السلام في بوروندي، معربا عن أسفه ﻷن الرفع الجزئي للحظر لم تترتب عليه آثار ملموسة بعد. |
En nombre de la misión del Consejo de Seguridad, el jefe de la misión emitió un comunicado de prensa en Bujumbura el 25 de noviembre, en el que instaba al Gobierno de Rwanda a abstenerse de toda acción que constituyera una violación del derecho internacional, que minara la precaria estabilidad de la región o que comprometiera el proceso de transición que respaldaba la comunidad internacional. | UN | ونيابة عن بعثة مجلس الأمن، أدلى رئيسها ببيان صحفي في بوجمبورا في 25 تشرين الثاني/ نوفمبر حث فيه حكومة رواندا على الامتناع عن أي عمل من شأنه أن ينتهك القانون الدولي أو يقوّض حالة الاستقرار الهشة في المنطقة أو يعرّض عملية الانتقال التي يدعمها المجتمع الدولي للخطر. |
En otro episodio, agentes del Servicio Nacional de Inteligencia arrestaron al líder de las FNL, Jean Bosco Sindayigaya, y a uno de sus colaboradores en Bujumbura, el 31 de mayo de 2007, y les interrogaron repetidamente sobre su relación con el Sr. Radjabu. | UN | 33 - وفي تطور آخر، اعتقل عملاء الاستخبارات بدائرة الاستخبارات الوطنية جان بوسكو سندايغايا، زعيم قوات التحرير الوطنية، وأحد المتعاونين معه في بوجمبورا في 31 أيار/مايو 2007، وجرى استجوابهما مرارا وتكرارا بشأن علاقتهما بالسيد رجبو. |
Acogiendo con beneplácito la Declaración emitida en la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de la Región de los Grandes Lagos sobre el Proceso de Paz de Burundi, celebrada en Bujumbura el 4 de diciembre de 2008, así como los acuerdos concertados entre el Gobierno de Burundi y las Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL), | UN | وإذ يرحب بالإعلان الصادر عن مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات بلدان منطقة البحيرات الكبرى المعني بعملية السلام في بوروندي، الذي عقد في بوجمبورا في 4 كانون الأول/ديسمبر 2008، وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، |
Acogiendo con beneplácito la Declaración emitida en la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de la Región de los Grandes Lagos sobre el Proceso de Paz de Burundi, celebrada en Bujumbura el 4 de diciembre de 2008, así como los acuerdos concertados entre el Gobierno de Burundi y las Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL), | UN | وإذ يرحب بالإعلان الصادر عن مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات بلدان منطقة البحيرات الكبرى المعني بعملية السلام في بوروندي، الذي عقد في بوجمبورا في 4 كانون الأول/ديسمبر 2008، وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، |
Reafirmando la importancia de la Declaración emitida en la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de la Región de los Grandes Lagos sobre el Proceso de Paz de Burundi, que se celebró en Bujumbura el 4 de diciembre de 2008, así como los acuerdos concertados por el Gobierno de Burundi y las Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL), | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات بلدان منطقة البحيرات الكبرى المعني بعملية السلام في بوروندي، الذي عقد في بوجمبورا في 4 كانون الأول/ديسمبر 2008، والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة بوروندي وقوات التحرير الوطنية (حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية)، |
Reafirmando la importancia de la Declaración emitida en la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de la Región de los Grandes Lagos sobre el Proceso de Paz de Burundi, que se celebró en Bujumbura el 4 de diciembre de 2008, así como los acuerdos concertados por el Gobierno de Burundi y las Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL), | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات بلدان منطقة البحيرات الكبرى المعني بعملية السلام في بوروندي، الذي عقد في بوجمبورا في 4 كانون الأول/ديسمبر 2008، والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة بوروندي وقوات التحرير الوطنية (حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية)، |
Dada en Bujumbura, el 18 de agosto de 1995 | UN | حرر في بوجومبورا في ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٥ |
emitida en Bujumbura, el 8 de agosto de 1997 | UN | في بوجومبورا في ٨ آب/اغسطس ١٩٩٧ |
Hecho en Bujumbura, el 2 de febrero de 2001 | UN | حررت في بوجومبورا في 2 شباط/فبراير 2001 |
6.4 Volver a activar los mecanismos de concertación bilateral y concertar un acuerdo separado que definirá las modalidades prácticas de aplicación de los compromisos adoptados en Bujumbura el 12 de octubre de 2002; | UN | إعادة تشغيل آليات التشاور الثنائي وإبرام اتفاق مستقل يحدد الطرائق العملية لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في بوجومبورا في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002؛ |
- La celebración en Bujumbura, el 4 de diciembre de 2008, de una Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de los países de la Iniciativa de Paz Regional en Burundi; | UN | - عقد مؤتمر قمة لرؤساء الدول والحكومات في بلدان مبادرة السلام الإقليمية في بوروندي، وذلك في بوجومبورا في 4 كانون الأول/ديسمبر 2008؛ |
16. Durante su primera reunión en Bujumbura el 6 de febrero con el Director General de Organizaciones Internacionales en el Ministerio de Relaciones Exteriores, se informó al Representante de que el desmantelamiento comenzaría ese mismo día en el sitio de Maramvya en el municipio de Mutimbuzi. | UN | 16- وخلال أول اجتماع للممثل في بوجومبورا في 6 شباط/فبراير مع مدير عام قسم المنظمات الدولية في وزارة الخارجية، أحيط علماً بأن تفكيك مخيمات إعادة التجميع سيبدأ في ذلك اليوم بالذات، بموقع مرامفيا في بلدة موتيمبوزي. |